waiter arrived with a glass and the new bottles. As he worked at opening them, Polanyi said to Weisz, “What brings you out in this vile weather? Not after a story, are you?”
“No, no,” Weisz said. “Not tonight. I’m just out for a walk in the rain.”
“Anyhow,” Fischfang said.
“Oh yes, we were in the middle of a story,” Polanyi said.
“A Hitler’s parrot joke,” Fischfang said. “Number whatever it is. Is anybody counting?” Fischfang was a tense little man with bent wire-framed glasses, which made him look like Leon Trotsky.
“Start over, Louis,” Voyschinkowsky said.
“In this one, Hitler’s parrot is asleep on his perch, Hitler’s working at his desk. Suddenly, the parrot wakes up and cries, ‘Here comes Hermann Goering, head of the
A few smiles, a tepid laugh from the courteous Voyschinkowsky. “Gestapo jokes,” Szara said.
“Not so funny, is it,” Fischfang said. “A friend of mine picked that up in Berlin. But, anyhow, they’re still working at it.”
“Why don’t they work at shooting that bastard?” Cara said.
“I’ll drink to that,” Szara said, his French flavored with a strong Russian accent.
The Echezeaux was something that Weisz had never tasted-far too expensive. The first sip told him why.
“Patience, children,” Polanyi said, setting his glass back on the tablecloth. “We’ll get him.”
“To us, then,” Lady Angela said, raising her glass.
Morath was amused, and said to Weisz, “You’ve fallen among, well, not thieves, exactly, ah, citizens of the night.”
Szara laughed, Polanyi grinned. “Not thieves, Nicky? But, let’s all remember that Monsieur Weisz is a journalist.”
Weisz didn’t like being excluded. “Not tonight,” he said. “I’m just one more emigre.”
“From where did you emigrate?” Voyschinkowsky said.
“He’s from
“Well then, he has honorary membership,” Fischfang said.
“As what?” Lady Angela said, all innocence.
“As, uh, what Nicky said. ‘Citizen of the night.’”
“To Trieste, then,” Szara said, ready to drink.
“Trieste, and the others,” Polanyi said. “Geneva, say. And Lugano.”
“Certainly Lugano. The so-called Spyopolis,” Morath said.
“Have you heard that?” Voyschinkowsky asked Weisz.
Weisz smiled. “Yes, Spyopolis. Like any border city.”
“Or any city,” Polanyi said, “with Russian emigres.”
“Oh good,” Lady Angela said. “Now we can include Paris.”
“And Shanghai,” Fischfang said. “And Harbin, especially Harbin, ‘where the women dress on credit and disrobe for cash.’”
“To them,” Cara said. “The White Russian women of Harbin.”
They drank to that, and Polanyi refilled the glasses. “Of course, we should include the others. Hotel doormen, for example.”
Szara liked that idea. “Then, embassy code clerks. Nightclub dancers.”
“And tennis pros,” Cara said. “With perfect manners.”
“Yes,” Weisz said. “And the journalists.”
“Hear, hear,” Lady Angela said in English.
“Long life,” Polanyi said, raising his glass.
Now everyone laughed, drank the toast, and drank again. Except for
It was just after two in the morning when the Triestine climbed out of a taxi in front of the Hotel Dauphine, managed, on his eighth try, to get his key in the lock, opened the door, made his way past the deserted reception desk, and, eventually, after stumbling back a step at least three times, up the stairs to his refuge. Where he shed his clothes, down to shorts and undershirt, hunted through his jacket pockets until he found his glasses, and sat down at the Olivetti. The opening volley sounded loud to Weisz, but he ignored it-the other tenants never seemed to mind the late-night tapping of a typewriter. Or, if they did, they never said anything about it. Typing late at night had near saintly status in the city of Paris-who knew what wondrous flights of imagination might be in progress-and people liked the idea of an inspired soul, pounding away after a midnight visit from the muse.
An inspired clandestine journalist, anyhow, writing a short, simple article about German agents at the heart of the Italian security system. It was pretty much as he’d told Salamone in the bar, earlier that day. The
The following day, a telephone call at the Reuters bureau. Had Mr. Brown, at this point, been his cold, hard self, and leaned on his advantage, he might have been issued a brisk
They met that day after work, at the cafe-down three steps from the street-below the Hotel Tournon. Mr. Brown, Colonel Ferrara, and Weisz. Ferrara was glad to see him-Weisz had wondered about that, because he’d brought this down on Ferrara’s head. But that head had recently been locked up in a camp, so Weisz was a savior, and Ferrara let him know it.
Mr. Brown spoke English at the meeting, while Weisz translated for Ferrara. “Naturally, you’ll write in Italian,” Brown said. “And we have somebody who will do the English version, pretty much day by day. Because first publication, as soon as possible, will be in London, with Staunton and Weeks. We considered Chapman amp; Hall, or