– Да. «Синий цветок» пару раз заходил на Сицилию и Корсику. Сейчас придется сделать то же самое.

– Пряности?

– Нет, не покупать. Продавать.

– Что можно купить в Англии и продать на Сицилии? – по-настоящему удивилась Ирис. – Ведь там любой товар стоит в три раза меньше, чем у нас.

– Не любой, – возразил Дик. И замолчал. По выражению его лица хозяйка поняла, что ей предложен экзамен.

– Оружие, – тихо выдохнула она после минутного раздумья, – ножи, пистолеты…

– Причем, с любым клеймом, – кивнул маленький штурман, подтверждая ее невероятную догадку, – после того как товар исчезнет среди цветущих оливковых рощ, никто уже не отследит пути прославленного толедского или дамасского кинжала. Мирные земледельцы, повязанные жесткой круговой порукой, умеют не оставлять следов.

– Капитан торгует ворованным оружием с итальянскими разбойниками? – переспросила Ирис, думая, что ослышалась.

– Именно так. Только не капитан.

– А кто?.. Подожди, ничего не говори. Сама скажу. Это Рик?! Мой муж…

– Это очень доходное дело, – снова пожал плечами Дик, – и оно не более безнравственно, чем торговля людьми. Иногда мне даже кажется, что есть что-то справедливое в том, чтобы дать крестьянам в руки оружие, которым они могут защитить себя, свои дома и семьи. Если уж этого не в состоянии сделать закон.

– Забавно, – проговорила Ирис, вглядываясь в сине-зеленые волны, – почему-то я совсем не удивлена.

– Чему тут удивляться? – хмыкнул Дик. – Мы живем в мире, где человек человеку – волк.

– Не оскорбляйте животных, – бросила Ирис. От ее радужного настроения не осталось и следа.

* * *

Лицо обдувал приятный легкий ветер. Кэти догадывалась, что к полудню тут начнется настоящее пекло, но сейчас, в тени оливковой рощи, было довольно приятно. Особенно приятно было растянуться на твердой земле, после того, как ненадежные воды носили их шлюпку несколько дней и берег то появлялся, то исчезал, а у них с Лайлой никак не получалось выгрести против волны. Господин Мехраб как получил обрывком цепи по голове, так и не приходил в себя. Правда, больным он был тихим и воду пил исправно, а с утра даже проглотил несколько раздавленных оливок, и это внушило Лайле надежду. На взгляд Кэти – совершенно необоснованную. Турок больше напоминал покойника, чем живого человека. Впрочем, цвет его лица как будто и вправду улучшился. Если перемена синеватого на зеленоватый могла быть хорошим признаком.

Это был их первых рассвет на незнакомой земле. Вчера, уже ближе к вечеру, им все же удалось пристать к берегу и вытащить из лодки бесчувственное тело турка. Саму лодку спасти не удалось. Пока возились с господином Мехрабом, оттаскивая его подальше от полосы прилива, хищная волна слизнула шлюпку – как будто той и не было. Ловить ее и пытаться вернуть женщины даже не пробовали. Лайла шумно расстраивалась, в потоке ее быстрой речи Кэти уловила, что крепкую лодку можно было продать, и на эти деньги купить лошадь или пару ослов. Усмехнувшись про себя, Кэти подумала, что пара ослов тут точно уже есть. Проглядеть бунт на собственном корабле!

Поток ее мыслей прервал быстрый говор турчанки.

– Что? – переспросила Кэти.

– Я должна оставить вас ненадолго. Присмотри за господином, – повторила женщина.

– Оставить? – Кэти испуганно привстала. – Куда ты? Зачем?

– Попытаюсь добыть нам какую-нибудь еду и, может быть, одежду.

– Добыть… то есть украсть? – снова переспросила Кэти.

Лайла пожала плечами:

– Предпочитаешь умереть с голоду?

– Но… может быть, можно попросить.

– Может быть, так и придется сделать. Но потом. Не сейчас. Пока на нас эта одежда, нам нельзя никому попадаться на глаза.

– А… что случится? – изумилась Кэти.

– Посмотри вокруг, глупая девочка, – Лайла повела рукой, – что ты видишь?

– Деревья, – все еще не понимая, ответила Кэти, – и что?

– А за деревьями?

Кэти посмотрела в том направлении, куда указывала сильная, загорелая рука Лайлы, унизанная браслетами. И ахнула с невольным восхищением. На горизонте вздымали свои вершины величественные горные громады. Кэти, выросшая на северном побережье Англии, никогда не видела, как земля тянется к небу. Самые высокие пики были белы от снега, а внизу зеленели оливковые и апельсиновые рощи.

– Какая красота, – шепотом произнесла она.

– Да… красота, – повторила Лайла с насмешкой в голосе, – ты, видно, никогда здесь не была.

– А что здесь такое? По твоему лицу можно подумать, что в этих горах живет дракон.

– Если бы, – вздохнула Лайла. – Случись выбирать, мы бы выбрали дракона, путь даже семиглавого и огнедышащего … Это Пиренейские горы. За ними лежит Франция, где мы могли бы найти приют, пищу и помощь. Думаю, там до сих пор живут мои родители.

– Твои родители? – поразилась Кэти. – Так ты не турчанка?

– Я родом из Оша. Мой отец – портной. У меня пятеро братьев и две сестры. Но я уже давно ничего о них не слышала.

– Не понимаю…

– Все просто. Я была очень красива. Очень. Отец надеялся, что меня посватает какой-нибудь богатый горожанин, но Бог распорядился иначе. Меня украли разбойники и продали пиратам. Потом я оказалась на невольничьем рынке, и меня купил господин Мехраб, – Лайла бросила в сторону супруга взгляд, полный нежности. – Он оказался хорошим господином. Я ни в чем не знала нужды. А когда я родила сына и стала первой женой… – она вздохнула, – до сих пор содрогаюсь при мысли, что могло быть иначе. Трех девушек, которых везли на одном корабле со мной, купил старый мерзавец Камал, который уже ничего не мог… Конечно, они не сумели оживить его мужскую суть, ведь ему было уже лет сто! В наказание за то, что они не угодили господину, он замучил их насмерть.

– Какой ужас, – ахнула Кэти, – но куда же смотрел судья?

– Судья? – горько переспросила Лайла. – Раб – собственность господина. Он может сделать с ним все, что захочет. Закон будет на его стороне.

– Значит, это неправильный закон!

– Только не скажи этого при господине, – предостерегла Лайла, – впрочем, даже если скажешь, он не поймет. Он так и не сумел выучить язык моей родины.

После недолгого молчания Кэти подняла на Лайлу внимательные глаза.

– Значит, у тебя было другое имя?

– Ах, да… И, похоже, настало время его вспомнить. Его и многое другое. Нам повезло, что ты так хорошо говоришь по-французски. Только некоторые звуки произносишь не совсем правильно… но я с тобой позанимаюсь, и все получится. Ты – Китти, здесь ничего менять не нужно, хорошее имя для француженки. Тебя назвали в честь святой Катерины. Я – Николь. Он – Жан-Пьер. Мы – твои родители, понятно?

– Понятно, – кивнула Кэти, – чего тут непонятного. Только как Жан-Пьер умудрился родиться и вырасти во Франции, не зная французского?

– Господь в своей неизреченной милости отнял у моего супруга и твоего отца дар слуха и речи, – с напускным благочестием проговорила Лайла-Николь, опустив глаза долу.

– Умно, – кивнула Кэти, – но зачем все это? Почему не сказать все как есть? Мы ведь всего-навсего жертвы.

– Это Испания, – произнесла Лайла таким тоном, словно объяснила все сразу.

– И что? – не поняла Кэти.

Вы читаете Смерть на двоих
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату