расставаться со ставшим ей родным замком Тибальдов, с племянницами, ну и, конечно же, отсутствие правильного свадебного платья.
- Дело только в этом? - улыбнулся Том. - Обещаю, когда мы доберемся до дома, я прикажу сшить вам десяток платьев, любых, каких захотите. И даже если они все будут свадебными, я возражать не буду.
- Зачем мне десяток свадебных платьев, - Оливия даже перестала плакать.
- Не знаю, - пожал плечами мужчина. - Но если вам хочется, они у вас будут.
Женщина смутилась. Боже, Какая она дура, начинать супружескую жизнь с жалоб на отсутствие платья. Что сэр Томас о ней подумает? Он же решит что она легкомысленная, помешанная на нарядах особа.
- Уверен, с ролью хозяйки дома, вы прекрасно справитесь, - ответил на ее мысли Томас. - А сейчас нам пора отправляться.
- Мы поедем верхом? - спросила Оливия и ей снова стало не хорошо. На лошади держаться она умела, но весьма ограниченное время.
- Нет, мы полетим. На лошадях ехать очень долго.
- Полетим? - теперь мысль о путешествии на лошадях казалась прямо таки невероятно удачной.
- Полетим? - воскликнула Виолета, которая разговаривала со своим мужем.
- Ты боишься? - улыбнулся Грег.
- Боюсь, - честно призналась Вита.
- Не бойся, - возьмешь побольше одеял, устроишься у меня на спине и уже к вечеру будем дома.
- А зачем одеяла? - не поняла Вита.
- Там на верху, - дракон указал на небо, - довольно прохладно. Том, ты готов? - спросил он друга.
- Да, осталось только уговорить леди Оливию.
Уговаривать пришлось долго, когда дело сдвинулось, и сэр Томас превратился в дракона, Оливии стало дурно.
- Боже, я бы тоже в жизни туда не полезла, - прошептала Тильда Софии.
- А я бы согласилась, - восторженно прошептала София. - Он такой огромный и такой красивый.
- Красивый? - удивился Легран, стоящий недалеко от девушек.
- Да, - София не отрываясь смотрела на дракона. - Ты только посмотри какая мощь.
- Ну то что он здоровый это да и с мощью соглашусь, - хмыкнул Легран, - но чтобы красивый.
- Мужчинам не понять, - отмахнулась София. Брови Леграна удивленно поползли вверх.
- Мне тоже не понять, - прошептала Тильда. - Если бы я была на месте Оливии и Виолеты, я бы уже умерла от страха.
Но между тем, Оливию уже усаживали на спине Томаса. Грег закрепил страховочные веревки, укутал женщину одеялами, поудобнее поставил корзинку с провиантом.
- Если будете двигаться то осторожнее вот тут, - он указал на место под большим крючковатым гребнем на спине дракона. В полете гребень двигается и может вас поранить.
- Боже, я не доживу до вечера, - запричитала Оливия. - Умоляю, можно я поеду на лошади.
Дракон повернул голову и заворчал.
- Леди Оливия, завтра полнолуние, - со вздохом, сказал Грег. - Если вы не проведет обряд завтра. То потом придется ждать месяц.
- Я подожду, - Оливия готова была ждать хоть год, лишь бы только ее не заставляли лететь.
- Сэр Томас не готов столько ждать, - возразил Грег. - Он может, конечно, донести вас до дома в лапах, но, поверьте, это куда менее удобно.
Тут дракон снова что-то прорычал. Оливия сжалась.
- Виолета? - переспросил Грегори.
Дракон кивнул.
- Виолета, - мужчина ловко спрыгнул со спины дракона на землю. - Как ты смотришь на то чтобы полететь вместе с тетей? Мы проводим их до дома, а оттуда полетим к себе?
- А ты полетишь с нами?
- Я полечу рядом, - улыбнулся Грег.
- С тетей мне будет не так страшно, - призналась Вита.
- Тогда решено, - Грегори подхватил Виолету за талию и легко подсадил ее на спину Томаса. Еще некоторое время ушло за закрепление девушки, а потом, осторожно взмахнув крыльями, дракон взмыл в воздух. Оливия с Виолетой дружно завизжали.
Грегори поклонился новоявленным родственникам, превратился в дракона и стремительно взмыл в небо.
- С ума сойти, - восхищенно выдохнула София.
- Согласна, - кивнула Тильда, правда в ее голосе восторга не было.
- Женщины, - хмыкнул Легран и пошел заниматься своими делами.
А семья Тибальд смотрела в небо до тех пор, пока драконы совершенно не скрылись из виду, и каждый думал о чем-то своем. Кто-то грустил, кто-то радовался, но царила во дворе какая-то легкая грусть. Сэр Тибальд посмотрел на оставшихся дочерей, на сыновей и понял что стареет. Еще немного и Тильда с Софией выйдут замуж, сыновья уже совсем взрослые и его советы им тоже скоро станут не нужны. Но не зря же люди говорят, - сэр Генрих взглянул на леди Кэтрин. - Молодая жена продлевает жизнь, - он потрепал по голове трехлетнего сына. Жак поднял на отца глаза и совершенно искренне улыбнулся.
- Жизнь продолжается, - подумал мужчина и, подхватив сына на руки, пошел в дом.
57