Note16

Одно из лучших кафе Парижа.

Note17

Метрдотель — распорядитель в ресторане.

Note18

Крупные насекомые до двух сантиметров длины; живут большими «общинами». Термитов иногда неправильно называют муравьями.

Note19

Маринованные огурчики.

Note20

Белый, полотняный — для защиты от жарких лучей солнца.

Note21

Намек на басню Лафонтена: «Лягушки, просящие царя» На русский язык переведена И. А. Крыловым.

Note22

Лувр — название одного из богатых парижских магазинов.

Note23

Цитата из «Энеиды» римского поэта Вергилия, означающая; «По одному суди о всех».

Note24

Трубадуры — певцы и музыканты в старой Франции.

Note25

Испанский народный танец.

Note26

Каури — местная монета, шестнадцать сотен которой стоят пять франков. — Прим. Ж. Верна. Каури — особый вид раковин.

Note27

Сантим — сотая часть франка.

Note28

Экс — город в Провансе, где имеются минеральные источники.

Note29

Сейчас от Конакри до Канкана проходит железная дорога (длиной 662 километра).

Note30

По греческой легенде, микенский царь Атрей из ненависти к своему брату Тиесту приказал убить двух его сыновей, приготовить из них кушанье и подать его на пиру Тиесту, который съел его, ничего не подозревая.

Note31

Кайманы — порода крокодила.

Note32

ultima ratio (лат.) — высший довод.

Note33

Елисейские поля — одна из лучших улиц Парижа.

Note34

Дугутигуи — старшина.

Note35

Calamus(лат.)означает камыш, тростник; впоследствии стало означать перо.

Note36

Полишинель — петрушка, клоун.

Note37

Гермес — по греческой мифологии — вестник богов, символ скрытности.

Note38

Шампиньоны — грибы.

Note39

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×