Note16
Одно из лучших кафе Парижа.
Note17
Метрдотель — распорядитель в ресторане.
Note18
Крупные насекомые до двух сантиметров длины; живут большими «общинами». Термитов иногда неправильно называют муравьями.
Note19
Маринованные огурчики.
Note20
Белый, полотняный — для защиты от жарких лучей солнца.
Note21
Намек на басню Лафонтена: «Лягушки, просящие царя» На русский язык переведена И. А. Крыловым.
Note22
Лувр — название одного из богатых парижских магазинов.
Note23
Цитата из «Энеиды» римского поэта Вергилия, означающая; «По одному суди о всех».
Note24
Трубадуры — певцы и музыканты в старой Франции.
Note25
Испанский народный танец.
Note26
Каури — местная монета, шестнадцать сотен которой стоят пять франков. — Прим. Ж. Верна. Каури — особый вид раковин.
Note27
Сантим — сотая часть франка.
Note28
Экс — город в Провансе, где имеются минеральные источники.
Note29
Сейчас от Конакри до Канкана проходит железная дорога (длиной 662 километра).
Note30
По греческой легенде, микенский царь Атрей из ненависти к своему брату Тиесту приказал убить двух его сыновей, приготовить из них кушанье и подать его на пиру Тиесту, который съел его, ничего не подозревая.
Note31
Кайманы — порода крокодила.
Note32
ultima ratio (лат.) — высший довод.
Note33
Елисейские поля — одна из лучших улиц Парижа.
Note34
Дугутигуи — старшина.
Note35
Calamus(лат.)означает камыш, тростник; впоследствии стало означать перо.
Note36
Полишинель — петрушка, клоун.
Note37
Гермес — по греческой мифологии — вестник богов, символ скрытности.
Note38
Шампиньоны — грибы.
Note39