эхо. «Блимм-блиммблимм!» Майо окаменел.
— Слышала? — прошептал он.
Линда кивнула.
— Это не дом рушится. Это сигнал!
Майо схватил дробовик, выбежал из дома и выпалил в воздух из второго ствола. Некоторое время было тихо. Затем вновь послышались три отдаленных взрыва: «Блимм, блимм, блимм!» У них был необычайный выхлюпывающий звук, как будто взрыв шел не наружу, а внутрь. В глубине парка в неба взвилась туча перепуганных птиц.
— Там кто-то есть! — вскричал Майо. — Господи, я же говорил, что кого-нибудь найду! Идем!
Они побежали на север. На бегу Майо нашарил в карманах патроны, чтобы перезарядить дробовик и снова дать сигнал.
— Молодец, что выпалила в меня, Линда!
— Я вовсе не палила в тебя! — запротестовала она. — Это был несчастный случай!
— Счастливейший в мире! Они бы прошли мимо и никогда о нас не узнали. Но что у них, дьявол, за пушки? Никогда таких не слышал, а я слыхал их все. Подожди.
На площадке перед «Алисой в Стране Чудес» Майо остановился и поднял ружье, собираясь выстрелить. Потом тихо опустил его, тяжело прерывисто вздохнул и резко сказал:
— Поворачивай! Идем домой.
Он развернул ее кругом, направив лицом на юг.
Линда уставилась на него. Во мгновенье ока она превратилась из милого косолапого мишки в леопарда.
— Джим, в чем дело?
— Я боюсь, — прорычал он. — Чертовски боюсь и не хочу пугать тебя. Тройной салют раздался вновь. — Не обращай внимания! — приказал он. — Идем домой. Быстро!
Она не двинулась с места.
— Но почему? Почему?
— Нам здесь делать нечего. Клянусь.
— Откуда ты взял? Объясни!
— О боже! Не обожжешься — не бросишь, а? Ладно. Хочешь объяснения пчелиному запаху, падающим домам и всему прочему? — взяв Линду ладонью за шею, он повернул ее, обратив взглядом к фигурам из Страны Чудес. — Валяй! Гляди!
Какой-то мастер из мастеров отвернул головы Алисы, Болванщика и Мартовского Зайца, и на их место поставил ужасные, как у саранчи, морды, ощетинившиеся жвалами и жесткими усами, со стрекозиными глазами. Отполированно, стальные, они сверкали с невыразимой свирепостью. Линда издала слабый писк и осела на руки Майо. Тройной взвыв опять разнесся по окрестностям.
Майо схватил Линду, перекинул через плечо и рванул, не разбирая дороги, назад к пруду. Она мгновенно пришла в себя и застонала.
— Заткнись! — рыкнул он. — Скулеж не поможет.
Перед дверью бывшего хранилища моделей он поставил ее на ноги. Она вся дрожала, но пыталась держать себя в руках.
— Здесь были ставни, когда ты въехала? Где они?
— Валяются, — ей приходилось выдавливать слова. — За садовой решеткой.
— Я принесу. Набери все ведра водой и тащи в кухню. Живо!
— Они нападут?
— Болтовня потом. Давай!
Она набрала ведра, потом помогла Майо забить последний ставень в амбразуру окна.
— Порядок. Внутрь! — приказал он. Они вбежали в дом, заперли и забаррикадировали дверь. Сквозь щели ставней прорывались слабые лучи послеполуденного солнца. Майо стал распаковывать обоймы для своей винтовки.
— У тебя есть оружие?
— Где-то был револьвер двадцать второго калибра.
— Патроны?
— Думаю, есть.
— Приготовься.
— Они нападут? — повторила она.
— Не знаю. Не знаю, кто они, что они и откуда явились. Знаю только, что надо готовиться к худшему.
Опять раздались дальние взрывы. Майо насторожено замер, прислушиваясь. Его лицо казалось высеченным из камня. Грудь блестела от пота. От него пахло мускусом — запах плененного льва. Линду переполняло желание прикоснуться к нему. Майо зарядил винтовку, поставил рядом с дробовиком, и начал перебегать от ставня к ставню, бдительно выглядывая наружу в терпеливом ожидании.
— Они нас найдут? — спросила Линда.
— Возможно.
— Может, они дружественно настроены?
— Возможно.
— Эти головы так ужасны!
— Да уж.
— Джим, я боюсь. Никогда в жизни так не боялась.
— Я тебя понимаю.
— Скоро мы узнаем?..
— Если дружелюбны — час, если нет — два-три.
— П-почему два-три?
— Если они собираются напасть — будут более осторожны.
— Джим, а что ты на самом деле думаешь?
— О чем?
— О наших шансах.
— На самом деле? Сказать?
— Пожалуйста.
— Нам конец.
Она начала всхлипывать. Он яростно тряхнул ее.
— Прекрати. Иди приготовь оружие.
Пошатываясь, Линда пересекла гостиную, заметила оброненное Майо ожерелье и подобрала его. Она была так огорошена, что механически его надела. Потом прошла в свою затемненную спальню и оттащила от дверей чулана парусник Майо. Обнаружила револьвер в шляпной картонке на полу чулана и, отодвинув ее, взяла маленькую коробку с патронами.
Она решила, что от платья в такой чрезвычайной ситуации толку не будет. Достала из чулана свитер с высоким горлом, жокейские бриджи и тяжелые ботинки. Начав переодеваться, прежде всего разделась догола.
Когда она потянулась расстегнуть жемчужное ожерелье, появился Майо, быстрым шагом подошел к закрытому окну и, выглянув, осмотрелся. Обернувшись, заметил ее.
Он круто остановился. Она не двигалась. Их глаза встретились, и она задрожала, пытаясь прикрыться руками. Он шагнул вперед, споткнулся о парусник и ногой отшвырнул его в сторону. В следующее мгновение он обнял ее, и ожерелье полетело туда же. Когда она повалила его на кровать, ожесточенно срывая с него рубашку, ее куклы отправились в ту же кучу отброшенного с дороги — туда, где уже лежали парусник, и жемчуг, и весь остальной мир.