Джим Батчер
Это и мой день рождения!
— Эй, Маяги-сан, — сказала моя ученица. Её джинсы были обильно покрыты пятнами пурпурно-коричневой слизи. — Как ты думаешь, химчистка сможет привести их в порядок?
Я бросил ключи от машины вниз на кухонную стойку, прислонил рядом мой деревянный посох, весь измазанный слизью, за которой не было видно покрывающих его рун, и ответил:
— Когда я в последний раз попытался сдать вещи в химчистку после встречи со слизневым големом, её хозяин на следующий день устроил поджог и попытался получить страховку.
Молли, моя ученица, едва вышла из подросткового возраста, и было невозможно не заметить ей великолепные ноги, когда она вылезала из своих ультрамодных, безвременно погибших джинсов. Она мило сморщила носик, и кинула их в мусорное ведро, стоящее на моей маленькой кухне.
— Я уже говорила вам, как я люблю чародейский бизнес, Гарри?
— Никто из нас не оказался в больнице, кузнечик. Так что сегодня был хороший трудовой день.
Я снял кожаный плащ. Он тоже весь был капитально покрыт липкой вонючей слизью. Я поднес его к камину, который горит в моей подвальной квартире всю зиму. Учитывая, что я вынужден жить без электричества, это просто необходимо. Убедившись, что огонь достаточно сильный я бросил плащ в камин.
— Эй! — воскликнула Молли, — Только не плащ!
— Расслабься, — ответил я, — заклятие на нем должно защитить его. А слизь запечется, и я соскоблю её завтра.
— О, хорошо. Мне нравится этот плащ.
Девушка притихла, швырнув свои поношенные походные ботинки и носки вслед за безнадежно испорченными джинсами. Она была высока для женщины и выглядела как школьная фантазия студента-скандинава. Её волосы цвета белого золота, за исключением нескольких прядей, выкрашенных в смесь голубого, красного и фиолетового, доходили до плеч. Она сняла часть пирсинга с лица и теперь стальные украшения остались только в её брови, ноздре, языке и нижней губе. Молли подошла к коврику посредине гостиной, откинула его на бок и открыла люк, ведущий в лабораторию под подвалом. Она зажгла свечи от огня в камине, при этом, смешно сморщив нос, чтобы не вдыхать вонючий, сальный дым, испускаемый моим многострадальным плащом, и спустилась по лестнице вниз, в лабораторию.
Мышь, мой домашний саблезубый тигр, в развалку вышел из спальни и раскрыл пасть в огромном собачьем зевке. Он сделал шаг в моём направлении, потом замер, когда вонь от обгорающей слизи достигла его носа. Подумав несколько секунд эта огромная, серая псина, с грацией, которую трудно было ожидать от такой махины, мгновенно развернулась и скрылась обратно в спальне.
— Трус, — крикнул я ему в спину и посмотрел на Мистера, моего кота, который дремал на самой верхней книжной полке, греясь в потоках теплого воздуха от камина. — В конце концов, хоть ты не бросил меня.
Мистер одним глазом глянул на меня, а затем, втянув вонючий воздух, поднявшийся от камина, укоризненно помахал обрубком хвоста. Он с явным недовольством, грациозно спрыгнув с книжной полки и с чувством собственного достоинства последовал за Мышем в относительно ароматическую безопасность моей спальни.
— Зануда, — пробормотал я и посмотрел на мой посох. Он был покрытый коркой гноя. Мне придется убирать его с помощью наждачной бумаги и восстанавливать вырезанные руны. И, возможно, придется проделать тоже самое с жезлом. Глупые несчастные любители, играющие с вещами, не понимали. Големы слизи всего лишь отвратительны.
Молли поднялась обратно по лестнице, переодевшись в запасную одежду. У неё уже был опыт тренировок со мной на протяжении последних шести месяцев, и она держала на всякий случай запасную одежду в спортивной сумке под небольшим столом, который я поставил для неё в лаборатории. Она облачилась в одну из этих черных, узких юбок, которые постоянно морщатся и в мартинсы. Не подходящая одежда для зимней погоды, но все же менее не подходящая, чем черные спортивные шорты.
— Гарри, вы собираетесь отвезти меня домой?
Я нахмурился и посмотрел на часы. Уже начало десятого. Слишком поздно для молодой девушки добираться домой, доверившись чикагскому публичному транспорту. Учитывая Моллин опыт, она вряд ли вляпается во что-то серьезное, но не стоит без нужды испытывать судьбу.
— Можешь позвонить своим предкам?
Она отрицательнее покачала головой.
— В День Святого Валентина? Вы должно быть шутите? Они забаррикадировались у себя наверху, и отправили погулять всех кто постарше, чтобы у них был хоть один тихий час, и они смогли побыть наедине. — Молли передернула плечами. — Я не рискну побеспокоить их сейчас. Им надо немного личного времени.
— День Святого Валентина, — простонал я. — Проклятье!
— Что случилось?
— Вай, я и забыл, из-за всей этой суматохи. Это, эээ, сегодня день рожденья кое-кого. Я приготовил для этого человека подарок и хочу вручить его ему сегодня.
— Мда? — прощебетала Молли. — У кого?
Я колебался около минуты, но Молли заработала право на правду и… доверие.
— Томас, — сказал я.
— У вампира? — спросила Молли.
— Ага, — сказал я.
— Вау, Гарри, — сказала она, её голубые глаза заблестели. — Это странно. Я имею в виду, странно, что вы приготовили для него подарок на день рожденья. — Она очень мило нахмурила брови. — Я подразумеваю, что вы не дарили ни разу подарков моему папе и, насколько я знаю, другим своим друзьям тоже…., а он Рыцарь Креста и вообще один из ваших друзей, и он спасал вашу жизнь раз двадцать и все такое…
— Вообще-то всего четыре раза, — сказал я раздраженно. — И я на Рождество для него…
Молли смотрела на меня с самодовольной улыбкой на лице.
— Ты обо все догадалась? — вздохнул я.
— Что Томас ваш брат? — спросила Молли невинно. — Ну да.
Я уставился на неё.
— Как?
— Я видела, как вы двое ссоритесь. — Она подняла брови домиком. — Что? Вы видели, сколько у меня братьев и сестер? Я знаю, когда ссорятся родные братья.
— Черт побери, — вздохнул я. — Молли…
Она подняла вверх руки.
— Я знаю, босс. Я знаю. Большой секрет и он умрет вместе со мной. — Выражение ее лица стало серьёзным, и она посмотрела на меня понимающим взглядом, который никак не ожидаешь от кого-то столь юного. — Семья важна.
Я рос в сиротских приютах и у приёмных родителей:
— Да, — сказал я. — Важна.
Она кивнула головой.
— Значит, вы не много семейных подарков получали. И у вашего брата точно нет толпы людей задаривающих его подарками на день рожденья, правда?
Я только смотрел на неё некоторое время. Молли выросла в личность, которая мне определенно нравилась.
— Нет — тихо ответил я, — Не получал. И он тоже.
— Ну тогда, — сказала она, улыбнувшись, — давайте поедем и вручим ему один.
Мы стояли возле дверей в подъезд, где находилась квартира Томаса, и я хмуро смотрел на домофон.
— Не могу этого понять. Он всегда дома в это время.
— Может быть, он где-то ужинает, — сказала Молли, дрожа от холода. Как бы то ни было, её одежда была все-таки для летней погоды.
Я покачал головой:
— Он очень жестко себя ограничивает, когда собирается показаться на публике.
— Почему?
— Он вампир Белой Коллегии, инкуб, — сказал я. — Почти у каждой женщины, которая посмотрит на него, возникают… фантазии.
Молли смущенно закашляла.
— Ой. Это значит, я не одна такая?
— Нет, я сопровождал его однажды в городе. Это было похоже на действие разрекламированных духов с феромонами, если бы вдруг эти духи начали действительно действовать.
— Но он же выходит на улицу, правда?
— Конечно.
Она кивнула и тут же начала копаться в рюкзаке.
— Тогда, возможно, мы могли бы использовать поисковое заклинание, чтобы найти его. Я думаю, у меня есть кое-какие материалы, которые мы могли бы использовать,-
— У меня тоже, — сказал я извлекая два четвертака из кармана, и пропуская их между пальцами — медленно и зловеще как Дэвид Блэйн.[1] Потом я сделал пару шагов к телефону-автомату, который находился возле входа в подъезд, опустил монеты и позвонил Томасу на мобильный.
Молли пристально на меня посмотрела и сложила руки на груди. Выражение лица у нее было обиженным,
— Эй, — сказал я ей весело. — Мы же чародеи, малышка. У нас проблемы с использованием техники. Но это не означает, что мы недостаточно умны, чтобы использовать её.
Молли покосилась на меня и что-то тихо пробормотала, а я сосредоточил своё внимание на телефонных гудках.
— Аллоуу, — откликнулся Томас, с жутким французским акцентом, который он использовал, находясь на публике.
— Алло, это Франция? — закричал я. — Я нашел мёртвую мышь в моей банке с французским жареным кофе, и я звоню пожаловаться. Я американец, и я отказываюсь принимать такой вариант напитков от вас, ребята.
Мой сводный брат вздохнул.
— Аадну минуту, пожалуустаа, — сказал он со своим французским акцентом. Я услышал звуки музыки и разговоры людей на заднем плане. Вечеринка? Тут щелкнула дверь, и брат заговорил нормальным голосом: