Бесчисленна; их всех постигнет месть, Овечек же по пальцам можно счесть. Но что это? Хаос, столпотворенье! Законов притяженья и движенья Нет более... И вот все семь планет, И солнце, и светил иных громады, Луна, и звезд далеких мириады, И Сириус, и множество комет, Чарующих порою наши очи, Алмазы царственной короны Ночи, Сорвались вдруг с обычного пути И, сталкиваясь с гулом, устремились На грешный мир. Христос его спасти, Разгневавшись, не хочет... Изумились Ученые: их жалкому уму Постигнуть ли такую кутерьму? Мудрец, чей ум последствий не измерил, На гибель мира смотрит, потрясен И только я, который слепо верил, На небеса за это вознесен. И вот, Эдем окинув робким взглядом, Вхожу, сажусь с Элеонорой рядом Средь ангелов, блаженных и святынь, И вижу, как геенна поглощает Тех, кто Христа заветы извращает, Насмешками всех набожных смущает, Сестер моих лукаво обольщает, Стихи мои бранит и запрещает... In saecula saeculorum.[7] ,
Отпускаю тебе грехи (лат.).
Тебя, бога, [хвалим] (лат.).