И он быстрым шагом направился прочь от отеля, а за ним вприпрыжку помчался карлик.
Титус Андерсон оперся на лопату и вытер пот, струившийся по лицу. В земле зияли пять свежевырытых могил, и в них лежали пять свежих покойников.
— Может, позвать священника Басса?
— Зачем? — устало проговорил Калеб Боувен. Подцепив совком лопаты горсть рыхлой земли, он бросил ее в одну из могил. — Это были безбожники чистой воды.
— Может, пометить их могилы?
Эзра Малкин поковырял землю лопатой.
— Черт, я не помню, в какую яму кого мы положили.
Андерсон с безразличным видом пожал плечами.
— Я думаю, все это не так важно. Когда человек мертв, то он мертв. И я думаю, ему глубоко плевать, будет у него на могиле крест или нет.
— Это точно, Титус, — поддержал его Боувен. — И далеко не все покойники лежат в земле. Посмотри на Генри, он смотрит в могилу с таким видом, будто не прочь сам залезть туда и засыпать себя сверху землей.
Все посмотрели на Генри Белдинга, который стоял, согнувшись над лопатой, старый, надломленный человек в грязных джинсах и потертой куртке, которые ему одолжил Аса Гудвин.
Калеб Боувен плюнул в открытую могилу.
— Ей-богу, на свете существует много способов убить человека.
— Он должен был остановить его, — с важным видом произнес Эзра Малкин. — Ради чувства собственного достоинства.
Андерсон вздохнул и вонзил лопату в землю.
— Старина Генри сделан из того же теста, что и мы, Эзра. Когда речь идет о твоей собственной шкуре, обо всем другом быстро забываешь. Обо всем!
Все мужчины отвернулись, пряча глаза. Больше говорить было нечего. Молча, с плотно сжатыми губами, они быстро засыпали могилы.
Медный диск солнца висел уже высоко над головами. Его лучи упали на окрашенные в красное строения Лаго, и люди, сидевшие в фургоне, ахнули от неожиданности. Аса Гудвин остановил лошадей, не в силах оторвать глаз от этого ужасающего зрелища. Красный. Да, они знали, что город выкрашен в красный цвет, и все же… отсюда… издалека… красный, как свежая кровь. Все неуютно поежились.
— Добро пожаловать домой, ребята, — спокойным тоном произнес Аса Гудвин.
— Что ты сказал? — рявкнул Боувен.
—Я прочел надпись на плакате. Она, и впрямь видна издалека.
— Лучше занимайся своим делом, — велел гробовщик. — У нас впереди целый день. Да, сэр. Дьявольский день.
Гудвин дернул вожжи, и лошади тронулись.
— Кто-то скачет, — неожиданно крикнул Гудвин, вновь останавливая фургон.
Все сидящие в фургоне хорошо видели всадника: черный мужчина на черном коне, галопом несущийся по дороге из Лаго.
— Это он, — жестким голосом произнес Генри Белдинг. Его пальцы так сильно сжали рукоятку лопаты, что костяшки побелели. — Может, он уезжает?
— Скорее едет куда-то, — отозвался Язон Хобарт. — В моей одежде! Боже! Это вещи из моего магазина.
Незнакомец, не останавливаясь, промчался мимо них, обдав комьями земли из-под копыт скакуна. С ног до головы он был одет во все черное. У седла болтался новенький винчестер.
— Мое ружье! — воскликнул Тадеус Брайн.
Но всадник был уже далеко. Сидевшие в фургоне люди провожали его взглядом, пока он не скрылся из глаз.
ГЛАВА 10
Они продолжали беспощадно понукать украденных коней, несясь через пустыню Керсон-Форжес, и к рассвету животные уже падали от усталости.
— Привал сделаем здесь, — скомандовал Стэси Бриджес, останавливая свою лошадь.
Каньон змеей вился дальше на северо-запад. Лошади, почуяв воду, шумно принюхивались к ветру.
— Поводите их чуток в поводу, — сказал Бриджес, спешиваясь. — Других лошадей нам до Лаго все равно не достать.
Коул Карлин указал рукой на каньон.
— Он ведет прямо к дороге на Лаго, Стэси. Помнишь? Два года назад… когда этот гад Дункан висел у нас на хвосте… мы прятались здесь.
Бриджес нахмурился. Вокруг них в разные стороны разбегались десятки каньонов.
— Ты уверен, что это тот самый, Коул?
— Готов прозакладывать душу или лошадь, что тебе больше нравится, Стэси.
Бриджес поплевал на ладони и потер бровь.
— Твою лошадь я получу в любой день этой проклятой недели. Но все же я не уверен, что это тот же самый каньон. Мне кажется, он изменился.
— Это он, — продолжал убеждать его Коул. — Посмотри на лошадей, они-то уж знают. Черт возьми, на сто миль вокруг это единственный каньон, где есть вода. Помнишь, Стэси? Помнишь воду?
— Я помню, Коул, — вмешался Дэн Карлин. — Мы копали колодец… фута два глубиной… и тут забил фонтан воды черной, как гнилое мясо, и вкусной, как райские яблоки.
Бриджес подумал и кивнул.
— Возможно, ты и прав, Коул. Ну конечно. Там были вот эти маленькие островки соли. — Он широко ухмыльнулся. — Черт, на этом мы выгадаем миль десять-двенадцать.
— Больше, — сказал Коул. — Мы выгадаем все пятьдесят.
Они расседлали лошадей и пустили их к воде, которая била крохотным фонтанчиком из небольшой лунки, вырытой руками и рукоятками револьверов. Люди уже напились, и теперь лошади утоляли свою жажду. Этого им хватит, чтобы дотянуть до Лаго, а там они будут уже не нужны.
— Я возьму себе коня мэра, — мечтательно произнес Бриджес. — И загоняю его до смерти.
Коул Карлин кинул камешком в сурка. Камень пролетел мимо, и сурок бросился спасаться бегством под ближайшую скалу.
— А я возьму себе коня Дрэйка — того серого в яблоках. Вот это действительно конь так конь.
— Для барбекью, — отозвался Бриджес.
Дэн Карлин так захохотал, что свалился на горячий песок. Все еще смеясь, он поднялся на ноги и вдруг внезапно замолчал.
— Этого не может быть, — произнес он. — Будь я трижды проклят!
— Что такое, Дэн? — лениво спросил Бриджес.
Силач указал рукой вперед.
— Серый в яблоках. Скачет к нам. Со стариной Дрэйком на спине.
Они молча смотрели, как он тяжело сполз с лошади и рухнул на землю. Что-то змеиное таилось в их взглядах.
— У тебя здорово повреждена рука, Дэйв, — заметил Бриджес.
Дрэйк поднялся на ноги и привалился спиной к скале. Затем он протянул к ним простреленную руку.
— Сделайте что-нибудь!
Бриджес неприятно рассмеялся.
— Черт возьми, Дэйв, мы и так кое-что делаем. Смотрим, как ты истекаешь кровью.
Дрэйк закрыл глаза, собираясь с силами.
— Ради бога, Стэси, помоги мне!
— Помочь тебе? Хорошо. Мы поможем тебе так, как ты помог нам заработать год каторжных работ на каменоломнях, где с нами обращались как с собаками. Целый год, который по справедливости принадлежит тебе, Дрэйк. Тебе и Моргану Аллену. Клянусь богом, ты за это заплатишь.
— Послушай меня, Стэси! — в отчаянии воскликнул Дрэйк. — В Лаго большие перемены… ты не