Mafio a traveling supply of his medicine. Then, while my father and uncle looked rather agog, I told the Hakim how his philter had failed—or else had succeeded wildly far beyond his intent. I told him graphically what had happened, and I told it not at all enthusiastically, and not a little accusingly.
“The girl must have meddled,” he said. “I was afraid of that. But no experiment is a total failure if something can be learned from it. Did you learn anything?”
“Only that human life begins and ends in merda, or kut. No, one other thing: to be careful when I love in future. I will never condemn any woman I love to such a hideous fate as motherhood.”
“Well, there you are, then. You learned something. Perhaps you would like to try again? I have here another phial, another slight variant on the recipe. Take it along with you, and try it with some female who is not a Romni sorceress.”
My uncle grumbled ruefully, “There is a Dotor Balanzon for you. Gives me a stunting potion and, to level the scales, gives an enhancer to one too young and brisk to need it.”
I said, “I will take it, Mimdad, as a keepsake curiosity. The notion is appealing—to sample lovemaking in a multitude of shapes. But I have a long way to go before I exhaust all the possibilities of this body, and I will remain in it for now. Doubtless, when you have finally refined your philter to perfection, the word of it will be noised all about the world, and by then I may be jaded with my own possibilities, and I will seek you out and ask then to try your perfected potion. For now, I wish you success and salaam and farewell.”
I did not get to say even that much to Chiv, when that same evening I went to Shimon’s place.
“Earlier this afternoon,” he told me indifferently, “the Domm girl asked for her share of her income to date, and resigned from this establishment, and joined an Uzbek karwan train departing for Balkh. The Domm do things like that. When they are not being shiftless, they are being shifty. Ah, well. You still have the squeeze knife to remember her by.”
“Yes. And to remind me of her name. Chiv means blade.”
“Does it now. And she never stuck one into you.”
“I am not so sure of that.”
“There are still the other females. Will you have one, this last night?”
“I think not, Shimon. From the glances I have had of them, they are exceedingly unbeautiful.”
“By your reckoning as once expressed, then, they are nicely un-dangerous.”
“You know something? Old Mordecai never said so, but that may be a count
“Sakana aleichem, noseyah.”
“That sounded different from the usual peace-go-with-you.”
“I thought you would appreciate it.” He repeated the Ivrit words, then translated them into Farsi: “Danger go with you, journeyer.”
Although there was still plenty of snow about Buzai Gumbad, the whole of Lake Chaqmaqtin had gradually exchanged its cover of blue-white ice for a multicolored cover of waterfowl—numberless flocks of ducks and geese and swans that had flown in from the south, and continued to come. The noise of their contented honks and quacks was a continuous clamor, and they would make a rustling rumble like a windstorm in a forest whenever a thousand of them suddenly vaulted from the water all at once for a joyous flight around the lake. They provided a welcome addition to our diet, and their arrival had been the signal for the karwan trains to begin packing their gear, harnessing and herding their animals, forming up their wagons in line, and one after another plodding off for the horizon.
The first trains to leave had been those headed westward, to Balkh or farther, because the long decline of the Wakhan Corridor was the easiest route down from the Roof of the World, and the earliest to become negotiable in the spring. The journeyers bound for the north or east or south prudently waited a while longer, because to go in any of those directions meant first climbing the mountains surrounding this place on those three sides, and descending through their high passes only to climb the next mountains beyond, and the ones beyond them. To the north, east and south of here, we were informed, the high passes never completely shed their snow and ice even in midsummer.
So we Polos, having to go north and having no experience of travel in such terrain and conditions, had waited for the prudent others. We might really have hesitated longer than we needed to, but one day there had come to us a delegation of the little dark Tamil Chola men at whom I had once laughed and to whom I had later apologized. They told us, speaking the Trade Farsi very badly, that they had decided not to carry their cargo of sea salt to Balkh, for they had heard reliable report that it would fetch a much better price in a place called Murghab, which was a trading town in Tazhikistan, on the east—west route between Kithai and Samarkand.
“Samarkand is far to the northwest of here,” Uncle Mafio remarked.
“But Murghab is directly to the north,” said one of the Cholas, a spindly little man named Talvar. “It is on your way, 0 twice-born, and you will have crossed the worst of the mountains when you get there, and the mountain journey from here to Murghab will be easier for you if you travel in karwan with us, and we wish only to say that you would be welcome to join us, for we have been much impressed by the good manners of this twice-born Saudara Marco, and we believe you will be congenial companions for the trail.”
My father and uncle, and even Nostril, looked slightly bemazed at being called twice-born, and at my being praised by strangers for my good manners. But we all concurred in accepting the Cholas’ invitation, expressing gratitude and thanks, and it was in their train that we rode our horses out of Buzai Gumbad and up into the forbidding mountains to the northward.
This was a small train compared to some we had seen in the encampment, trains comprising scores of people and hundreds of animals. The Cholas numbered only a dozen, all men, no women or children, with only half a dozen small and scrawny saddle horses, so they took turns riding and walking. For vehicles they had only three rickety, two-wheeled carts, each drawn by a small harness horse, in which carts they hauled their bedding, provender, animal feed, smithy and other traveling necessities. They had brought their sea salt as far as Buzai Gumbad on twenty or thirty pack asses, but had there effected a trade for a dozen yaks, which could carry the same load but were better suited to the more northerly terrain.
The yaks were good trailbreakers. They were uncaring of snow and cold and discomfort, and they were sure of foot, even when heavy laden. So, as they trudged at the head of our train, they not only picked the best trail, but also plowed it clean of snow and tramped it firm for us who followed. In the evenings, when we made camp and staked the animals roundabout, the yaks showed the horses how to paw down through the snow to find the dingy and shriveled but edible burtsa shrubs left from the last growing season.
I imagine the Cholas had invited us to accompany them only because we were big men—at least in comparison to them—and they must have supposed that we would be good fighters if the train should encounter bandits on the way to Murghab. We did not meet any, so our muscularity was not required for that contingency, but it did come in useful on the frequent occasions when a cart overturned on the rugged trail, or a horse fell into a crevice, or a yak scraped off one of its pack sacks when squeezing past a boulder. We also helped in preparing the meals at evening, but that we did more out of self-interest than affability.
The Cholas’ way of preparing every meat dish was to drench it with a sauce of gray color and mucoid consistency, compounded of numerous different and pungent spices, a sauce called by them kari. The effect was that, whatever one ate, one could taste only kari. This was admittedly a blessing when the dish was a tasteless knob of dried or salted meat, or was high on its way toward green putrefaction. But we non-Cholas soon got tired of tasting only kari and never knowing whether the substance underneath was mutton or fowl or, as it could have been, hay. We first asked permission to improve the sauce, and added to it some of our zafran, a condiment hitherto unknown to the Cholas. They were much pleased by the new flavor and the new golden color it added to the kari, and my father gave them a few culms of the zafran to take back to India with them. When even the improved sauce began to weary us, I and Nostril and my father volunteered to alternate with the Cholas as cooks of the camp-time meals, and Uncle Mafio got from our packs his bow and arrows and began to supply us with fresh- killed game. It was usually small things like snow hares and red-legged partridges, but once in a while something larger, like a goral or an urial, and we cooked plain and simple meals of boiled or broiled meat, served blessedly sauce-less.
The Cholas’ addiction to kari excepted, those men were good traveling companions. In fact, they were so retiring, and so shy of speaking until they were spoken to, and so reticent of seeming obtrusive, that we others