something which so violated his own high standards of behavior—that he voluntarily abdicated his throne. He went to the shore of the eastern ocean and built a raft—of interwoven feathers, some say, or of intertwined live snakes. In his last words to the grieving Tolteca he vowed to return again someday. And he rowed away, and he vanished beyond the ocean's eastern horizon. Since then, the Feathered Serpent has become the one god recognized by every nation and every people known to us. But all the Tolteca have also disappeared since then, and Quetzalcoatl has yet to return.'

'But he could have, he may have,' I said. 'The priests say that the gods often walk among us unrecognized.'

'Like my Lord Father,' said Black Flower, laughing. 'But I believe the Feathered Serpent would be rather harder to overlook. The reappearance of such a distinctive god should certainly make a stir. Be assured, Head Nodder, if ever Quetzalcdatl comes again, with or without his retinue of Tolteca, we will know him.'

I had left Xaltocan toward the close of the rainy season in the year Five Knife and, except for my frequent yearnings for the presence of Tzitzitlini, I had been so engrossed in my studies and my enjoyments of palace life that I had scarcely noticed the swift passing of time. I was frankly surprised when my schoolmate Prince Willow informed me that the day after tomorrow would be the first of the forthcoming nemontemtin, the five lifeless days. I had to count on my fingers to believe that I had been away from home for more than the round of a whole year, and that this one was coming to a close.

'All activities are suspended during the five hollow days,' said the young prince. 'So this year we will take the opportunity to pack and move the entire court to our Texcoco palace, to be ready to celebrate the month of Cuhhuitl Ehua there.'

That was the first month of our solar year. Its name means The Tree Is Raised and refers to the many elaborate ceremonies during which the people of all nations were accustomed to beseech the rain god Tlaloc that the forthcoming summer's wet season would be an abundantly wet one.

'And you will want to be with your family for the occasion,' Willow went on. 'So I ask you to accept the loan of my personal acali to carry you thither. I will send it again at the close of Cuahuitl Ehua, and you will rejoin the court at Texcoco.'

This was all very sudden, but I accepted, expressing my gratitude for his thoughtfulness.

'Just one thing,' he said. 'Can you be ready to leave tomorrow morning? You understand, Head Nodder, my oarsmen will want to be safely back on their home shore before the lifeless days begin.'

* * *

Ah, the Senor Bishop! Once more I am pleased and honored to have Your Excellency join our little gathering. And once more, my lord, your unworthy servant makes bold to give you worshipful greeting and welcome.

...Yes, I understand, Your Excellency. You say that I have not hitherto spoken sufficiently of my people's religious rites; that you especially want to hear in person about our superstitious dread of the hollow days; that you wish to hear at first hand my account of the ensuing month's heathen rituals of petition to the rain god. I understand, my lord, and I shall cause your reverend ears to hear all. Should my old brain wander in its recollection, or should my old tongue skip too lightly over any details of relevance, please do not hesitate, Your Excellency, to interrupt with questions or demands for elucidation.

Know, then, that it was on the sixth-to-last day of the year Six House that Prince Willow's carved and bannered and canopied acali put me ashore on a Xaltocan jetty again. My splendid borrowed craft of six oarsmen rather put to shame the uncovered, two-oared canoe of the Lord Red Heron which was, that same day, likewise bringing his son home from school for the ceremonial month of Cuahuitl Ehua. I was even noticeably better dressed than that provincial princeling, and Pactli involuntarily gave me an ingratiating nod before he recognized me and his face froze.

At my house, I was welcomed like a hero home from some war. My father clapped his hands on my shoulders, which now nearly matched his in height and breadth. Tzitzitlini wrapped both arms around me in a squeeze that would have looked merely sisterly to anyone who did not see her fingernails digging softly But suggestively into my back. Even my mother was admiring, if mainly of my costume. I had deliberately chosen to wear my most wonderfully embroidered mantle, with the bloodstone clasp at the shoulder, and my gilt sandals which laced almost to the knee.

Friends and relations and neighbors came crowding in to gawk at the rover returned. Among them, I was happy to see, were Chimali and Tlatli, who had each begged a ride home from Tenochtitlan on limestone freight acaltin returning to the island to ride out the lifeless days at their moorings. My family's three rooms and dooryard, which now appeared to me to have curiously shrunken, were quite overflowing with visitors. I do not attribute that to my personal popularity, but to the fact that midnight would bring the beginning of the hollow days, during which there could be no social mingling.

Not many of the gathered people, except my father and some other quarriers, had ever been off our island, and were naturally eager to hear of the outside world. But they asked few questions; they seemed content to listen to me and Chimali and Tlatli trading tales of our experiences in our separate schools.

'Schools!' snorted Tlatli. 'It is precious little time we have for school work. Every day the vile priests roust us out at dawn to sweep and clean our quarters and all the rooms of the whole building. Then we must go to the lake to tend the school's chinampa, and pick maize and beans for the school kitchen. Or go all the way to the mainland to chop wood for the sacred fires, to cut and fetch bags full of maguey thorns.'

I said, 'The food and firewood I can understand, but why the thorns?'

'For penance and punishment, friend Mole,' Chimali growled. 'Break the slightest rule and a priest makes you prick yourself repeatedly. In the earlobes, in the thumbs and arms, even in private places. I am punctured all over.'

'But even the best-behaved suffer too,' added Tlatli. 'Every other day seems to be the feast day of some god or other, including many I have never heard of, and every boy must shed blood for the offering.'

One of the listeners asked, 'When do you find time for studying?'

Chimali made a face. 'What little time there is does not avail us much. The teacher priests are not learned men. They know nothing except what there is in the textbooks, and those books are old and smudged and falling apart into shreds of bark.'

Tlatli said, 'Chimali and I are fortunate, though. We did not go for book learning, so the lack of it does not much trouble us. Also, we spend most of our days in the studios of our art masters, who do not waste time on religious drivel. They work us hard, so we do learn what we came to learn.'

'Some other boys do, too,' said Chimali. 'Those who are similarly apprenticed out—to physicians, feather workers, musicians, and the like. But I pity those who came to learn classroom subjects like the art of word knowing. When they are not engaged in rituals and bloody mortification and menial labor, they are being taught by priests as ignorant as any of the students. You can be glad, Mole, that you did not get into a calmecac. There is little to learn in one, unless you desire to be a priest yourself.'

'And nobody,' said Tlatli, shuddering, 'would want to be a priest of any god, unless he wants never to have sex or a drink of octli or even a bath just once in his life. And unless he truly enjoys hurting himself as well as seeing other people in pain.'

I had once felt envy of Tlatli and Chimali, when they donned their best mantles and went away to their separate schools. Now here they were, still wearing the same mantles, and it was they who envied me. I did not have to say a word about the luxurious life I enjoyed at the court of Nezahualpili. They were sufficiently impressed when I remarked that our textbooks were painted on smoked fawnskin for durability, and when I mentioned the absence of religious interruptions, the few rules and little rigidity, the willingness of the teachers to give private tutorial sessions.

'Imagine!' murmured Tlatli. 'Teachers who have worked at what they teach.'

'Fawnskin textbooks,' murmured Chimali.

There was a stir among the people nearest the door, and all of a sudden Pactli strode in, as if he had deliberately timed his arrival to display the superior product of the most select and prestigious kind of calmecac. Numerous persons dropped to kiss the earth to the son of their governor, but there was not room for all to do so.

'Mixpantzinco,' my father greeted him, uncertainly.

Ignoring my father, not bothering to utter the customary response, Pactli spoke directly to me. 'I came to request your aid, young Mole.' He handed me a strip of folded bark paper and said, as comradely as he knew how, 'I

Вы читаете Aztec
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату