пуститься наутек? А, леди?
— Хорошая мысль! — отозвалась она неестественно весело, разглаживая на коленях несколько десятидолларовых купюр. Что же ей делать? Пора принимать решение: сесть на ближайший рейс и лететь в Солт-Лейк-Сити или в Де-Мойн, в Айову, или же, покружив по аэропорту, вернуться в город?
— Счастливо! — крикнул таксист ей вдогонку, глядя, как она исчезает в здании аэровокзала. Не успел он спрятать деньги в сумку, пристегнутую к ремню на животе, как услышал скрежет тормозов и увидел троих мужчин, которые вылезали из такси, остановившегося рядом с его машиной. «Пожалуй, этот развод может обернуться убийством», — подумал водитель, выезжая обратно на магистраль.
Сначала Дэвид увидел Шарлотту лишь краем глаза. Потом, наконец, понял, что это все-таки она и что бежит она со страшной скоростью. Он махнул ей рукой, но Шарлотта продолжала мчаться в противоположном направлении от стойки, где регистрировались билеты на вашингтонский рейс. Дэвид рванулся за ней вслед, но его быстро обогнали трое мужчин. Сперва он бежал за ними, но потом остановился и бросился в другую сторону.
Болтаясь по аэропорту в ожидании Шарлотты, Дэвид успел изучить его планировку и теперь сообразил, что она бежит по кругу, о чем ни сама Шарлотта, ни ее преследователи не подозревали. Дэвид припустился быстрее, вновь оказался у стойки регистрации на вашингтонский рейс, обогнул другую стойку, где шла регистрация пассажиров, летевших в Бостон, схватил багажную тележку и спрятался за колонной.
Через секунду мимо него промчалась Шарлотта. Лицо ее побелело, а в глазах стоял ужас, как у лисы, за которой охотится свора гончих псов. Он крепче вцепился в ручку тележки, дожидаясь, когда преследователи будут поближе. От его точности зависело все; Дэвид попытался представить, что собирается поймать свою своенравную козу, а не троих сумасшедших. Вспомнив козу, он выскочил вместе с тележкой и бросился им наперерез.
Металлическая тележка сбила двоих, и те упали, точно кегли. Третий, рыжий, вовремя заметив тележку, увернулся. Дэвид побежал за ним. Применив прием, которому научился, играя в молодости в регби, Дэвид дернул его за ноги и повалил на пол. Они рухнули оба, и Дэвид уселся на рыжего верхом.
— Вызовите полицию! — заорал он девице, которая, обомлев от страха, с идиотским видом таращилась из-за регистрационной стойки. — Этот человек вооружен! — Он не знал, есть ли у рыжего пистолет, но решил, что такое заявление заставит ее шевелиться.
Словно из воздуха, появились двое сотрудников службы безопасности аэропорта и занялись жертвой Дэвида.
— Эти тоже! — Тяжело дыша, Дэвид показал на двух мужчин, сидевших на полу.
Появился еще один сотрудник службы безопасности. Вытащив пистолет, он начал отдавать по рации какие-то приказания.
Наемники «ГТ» теперь были под присмотром. Вокруг уже образовалась толпа зевак. Дэвид огляделся. Возле стойки регистрации на вашингтонский рейс стояла Шарлотта, безучастная, словно манекен. Дэвид подбежал к ней, улыбаясь и раскрыв объятия, но Шарлотта никак не отреагировала. Он взял ее холодную, как лед, руку и приложил
Неожиданно Шарлотта зарыдала, бросилась к нему на шею, и Дэвид ощутил, как ее тело обмякло и она стала точно марионетка, у которой обрезали веревочки.
— Все хорошо, у тебя все будет хорошо, — приговаривал он, крепко обнимая ее. — Я с тобой, и я больше никогда никуда тебя не отпущу!
Шарлотта держалась за него так, словно от этого зависела вся ее жизнь, и без конца шепотом повторяла его имя.
— Ладно, — сказал Дэвид, ведя ее к стоянке такси. — Надо выбираться отсюда, пока они не начали задавать нам вопросы. Паспорт у тебя с собой? Мы должны успеть на самолет.
Глава двадцатая
Во вторник утром Джеймс Мэлпас приехал в банк «Броди Макклин», как всегда, очень рано. Заседание правления назначили на одиннадцать, но до этого он должен был сделать еще несколько дел. Он начал с того, что составил текст факса, в котором подтверждал, что согласия акционеров «Мартиндейл» продолжают поступать в большом количестве. Факс предназначался Дику Зандеру.
Затем он заглянул к руководителю пресс-службы банка, принеся с собой кофе и пирожные. После нудного разговора Джеймс пришел к выводу, что ему удалось убедить сбитого с толку парня не обращать внимания на расспросы репортера Би-би-си. Джеймс не стал уточнять, что этот репортер, который бегает и всюду сует свой нос, вряд ли имеет представление о том, как осуществляются операции с закодированными счетами, так что никаких доказательств у него нет.
В половине девятого Мэлпас вернулся к себе в кабинет, но понял, что ему не сидится на месте. Он начал ходить взад-вперед, в который раз уже перебирая в уме фамилии членов правления и пытаясь понять, насколько вероятна возможность провала. Он достал из кармана список и постарался расслабиться, пересчитывая своих сторонников. Он получит пост председателя; даже если трое его сторонников переметнутся, все равно он получит солидную поддержку. Это будет великий день, сказал он себе.
Словно победы на выборах ему было мало, Джеймс с нетерпением ждал результатов пресс- конференции по «Верди». Скоро в печати появится пресс-релиз.
«Файненшл таймс» опубликовала вялую статью, где говорилось о «процессе переработки соломы для создания упаковочного материала». В статье проезжались насчет избытка соломы в стране; никакого упоминания о возможном запрете ООН на производство полистирола. Газета упустила главное, мысленно усмехнулся Джеймс. Или, возможно, Стоун решил водить всех за нос до последнего момента. «Файненшл таймс» возьмет свои слова назад, когда в Сити поймут, что Дэвид Стоун фактически владеет патентом на станок для печатания денег. А Джеймс Мэлпас получит свою долю. Он улыбнулся при этой мысли и постарался сосредоточиться на более прозаических делах.
Фиона Мэлпас вздрогнула, услышав стук в дверь, и посмотрела на часы. Без четверти десять. Мужчина и женщина, смущаясь, представились сотрудниками подразделения по борьбе с мошенничеством и сказали, что хотят с ней переговорить. Фиона провела их в гостиную, предложила им кофе, от которого они вежливо отказались, и присела на край дивана.
— Мы проводим расследование, связанное с попыткой захвата американской фирмой двух английских компаний — «Уильям Стоун и сын» и «Мартиндейл», — сказала женщина, открыв свой блокнот. Произнеся эти слова, она посмотрела на Фиону и встретила холодный, непонимающий взгляд. — Списки торговых операций на фондовой бирже показали, что вы покупали акции обеих компаний как раз незадолго до захвата. — Женщина сделал паузу, заметив, что Фиона нахмурилась. — Мы проверили документы фондовой биржи, касающиеся этих компаний. Теперь, когда стало известно, что ваш муж принимал участие в операциях по приобретению…
— В таком случае почему бы вам не поговорить с ним самим? — мягко перебила ее Фиона. Она даже собиралась сделать рукой протестующий жест, но остановилась. Рука ее опустилась на колено, пальцы сжались в кулак. — Боюсь, я действительно не поняла ни слова из того, что вы сказали. Я не покупала никаких акций.
Офицеры обменялись быстрыми взглядами.
— Но в документах ясно написано, что Фиона Кармайкл приобрела акции обеих компаний. Фиона Кармайкл — это ведь ваше девичье имя, не так ли? — удивленно приподняв бровь, спросила женщина.
— Да. Но я не покупала никаких акций.
Женщина пролистала свой блокнот.
— У вас есть счет для биржевых операций, открытый в брокерской фирме в Бристоле, миссис Мэлпас,