short of disgusting. Just as your pathetic attempts to demonize me are contemptuous. You only have one person to blame for your disaster — and that is yourself.
I had a long talk with Megan last night and informed her, in graphic detail, why that student of yours killed herself. She knew most of it already — because her classmates in school haven’t been able to stop hounding her about it. But what she didn’t know was just how horribly you had behaved toward that unfortunate girl. And now Megan wants nothing to do with you. So don’t write her again. I promise you she won’t respond. And know this: if you make any other attempts to make personal contact with her, legal steps will be taken to make certain you are permanently barred from setting foot within a mile from where we live.
Don’t bother to reply to this letter. It will be deleted upon receipt.
Susan
I found myself shaking so badly as I finished reading this email that I had to hold on to the cheap wooden table on which the computer rested. ‘…
‘A drink?’ he asked me.
‘An espresso, please,’ I said.
‘More bad news?’ he asked.
I nodded.
‘Maybe things will change.’
‘Not this time.’
He finished making the coffee and placed it in front of me. Then he reached for a bottle of Scotch and poured out a small shot for me.
‘Here — drink,’ he said.
‘Thank you.’
I threw back the whisky. It stung going down, but I could also feel its immediate balming effect. After gulping the refill that he poured me I asked him, ‘Do you speak Turkish?’
‘Why do you want to know this?’ he asked.
‘Because I need to write somebody an email in Turkish.’
‘What sort of email?’
‘A personal email.’
‘I am not a translator.’
‘It’s only three lines long.’
A pause. I could see he was sizing me up, wondering why I needed to write something in Turkish.
‘What’s your name?’ he asked.
I told him and proffered my hand.
‘I’m Kamal,’ he said. ‘And this translation — it is just three lines?’
‘That’s right.’
He pushed a pad toward me.
‘OK,’ he said. ‘Write.’
I picked up the stub of a pencil that he placed on top of the pad and wrote, in French, the veiled communique I had been hatching in my head since waking up this afternoon:
Dear Mrs Pafnuk
I am the new resident of the room which Adnan used to live in. I was just wondering if there was anything he left behind that he needs to be sent on to him. Please send him my best wishes, and tell him I remain grateful to him for his kindnesses shown to me. I think of him often and would like to offer my assistance if his family is in need of any help.
Yours sincerely
And I signed it with my email address.
I pushed the pad toward the guy. He looked down at the message.
‘It’s five lines, not three,’ he said, then flashed me the smallest of smiles.
‘You have the email address?’ he asked.
I handed over the scrap of paper slipped under my door.
‘OK,’ he said. ‘I take care of it.’
He disappeared over to a terminal. A few minutes went by. He finished typing and said, ‘It’s sent.’
‘What do I owe you?’
‘One euro for the coffee, the whisky is on the house.’
‘And for the translation?’
‘Nothing.’
‘Are you sure?’
‘I knew Adnan.’
That threw me.
‘Don’t worry,’ he said quietly. ‘I know it wasn’t your fault.’
But so much is my fault.
I was tempted to send Megan one more email — but figured she would now report it immediately to her mother, and Susan would then make good on her threat to get a barring order, and I wouldn’t have the money to fight it, and any hope of ever seeing Megan again …
I spent the next few days in a depressed fog — going through the motions of my routine, but almost catatonic with grief as the realization hit home:
Dear Mr Ricks
I was very pleased to hear from you. So too was Adnan, whom I visited yesterday. He said that the conditions are dreadful, but he can do nothing except try to stay sane and see the time out. He sends you his best wishes — and asks me to convey to you his feelings of friendship, and hopes that you will look around his room carefully and see if you can find a storage area where he kept something very special. He senses that you have already found it — and know its contents — but are being understandably cautious. Please contact me again by email to let me know if you have found what he hopes you have found. Once again, my husband thanks you greatly for your assistance and sends you fraternal greetings.
Sincerely,
Mrs Z. Pafnuk
When Kamal finished reading the email out to me in French, he pursed his lips and said, ‘She obviously hired the local scribe in her village to write this for her.’
‘How can you tell?’ I asked.
‘Adnan told me she could hardly read or write. He would come here twice a week to write her — and he would dictate to me what to write, because he also couldn’t read or write that much either.’
‘So you’re the local scribe here as well?’
‘You run an Internet cafe in a
‘The wealthy French?’ I asked.
‘