красота, которой она явно блистала всего несколько лет назад. И в этот миг она выглядела почти что как её сестра Дженни, когда та была жива.

Он помахал ей блокнотом, чтобы оставалась на той стороне, и перешел к ней через улицу.

- Привет, Молли.

- Я вначале зашла в участок, - торопливо начала она. - Мне сказали, что ты на обходе.

- Да.

- Я хотела с тобой встретиться, Берт.

- Все в порядке, - ответил он. Оставив позади несколько переулков, они вошли в парк, тянувшийся вправо. Деревья на фоне неба напоминали темные факелы.

- Привет, Берт, - крикнул какой-то подросток, и Клинг махнул ему в ответ.

- Ты слышал? - спросила Молли. - Насчет акта вскрытия?

- Да, - кивнул он.

- Я не могу поверить.

- Ну, Молли, они не ошибаются.

- Знаю, знаю. - Она тяжело дышала. Помолчав, он спросил:

- Ты уверена, что с тобой ничего не случится, когда уходишь так далеко?

- Нет, мне только лучше. Врач сказал, нужно побольше ходить.

- Но если ты устанешь...

- Я хочу спросить тебя прямо, Берт. Поможешь?

Он взглянул ей в лицо. В глазах не было ни страха, ни печали, все это прошло. В них светилась только неумолимая решимость идти до конца.

- Что я могу сделать?

- Ты полицейский, - сказала она.

- Молли, над этим делом работают лучшие специалисты города. Северный комиссариат проверяет всех, у кого на совести есть убийство. Я слышал, что один детектив из нашего округа уже несколько дней работает в паре с женщиной-приманкой. Они...

- Но никто из этих людей не знал мою сестру, Берт.

- Знаю, но...

- Ты знал её, Берт.

- Я только поговорил с ней минутку. Едва...

- Берт, те люди, что занимаются её смертью... Моя сестра для них только очередной труп.

- Это неправда, Молли. Они немало видят, но это не мешает им над каждым случаем работать изо всех сил. Молли, я обычный патрульный. Не могу лезть не в свое дело, если даже захочу.

- Почему?

- Тогда я попаду в дурацкую ситуацию. У меня есть мой маршрут, мои обязанности. Это моя работа. Расследование убийств в мои функции не входит. У меня могут быть большие неприятности, Молли.

- Моя сестра тоже попала в большие неприятности, - ответила Молли.

- Ах, Молли, - вздохнул Клинг, - не требуй этого, прошу тебя.

- А я прошу тебя.

- Мне жаль, но ничего сделать я не могу.

- Тогда зачем ты к нам приходил? - спросила Молли.

- Потому что меня просил Питер. Просил оказать ему услугу. Во имя нашей былой дружбы.

- Теперь я прошу тебя, Берт. И не во имя старой дружбы. Только потому, что мою сестру убили, а она была ещё ребенком и заслужила долгую жизнь, Берт, хоть немного более долгую.

Они шагали молча.

- Берт? - начала Молли.

- Да.

- Пожалуйста, помоги.

- Я...

- Вся полиция убеждена, что это сделано грабителем. Возможно, не знаю. Но моя сестра была беременна, а уж тут-то грабитель ни при чем. К тому же её убили у моста Гамильтона, и я хочу знать, зачем она туда пошла. Почему? Зачем?

- Не знаю.

- У моей сестры были друзья, я это знаю. Возможно, они что-то знают. Думаю, девушка могла кому-то довериться. Девушка, у которой есть тайна, да ещё такая. Она должна была с кем-то поделиться.

- Кого ты, собственно, хочешь найти, - спросил Клинг, - убийцу или отца ребенка? Молли холодно взвесила возможности.

- Это может быть одно и то же лицо, - наконец сказала она.

- Нет, это маловероятно, Молли.

- Но такое тоже возможно, не так ли? А ваши детективы этой возможностью просто пренебрегают. Я с ними разговаривала, Берт. Они задавали мне вопросы, а глаза их оставались холодными, губы крепко сжатыми. Моя сестра для них только труп с биркой на ноге. Моя сестра для них не живой человек из плоти и крови. И никогда не была.

- Молли...

- Я их не обвиняю... Знаю, смерть для них обычное дело, как мясо для мясника. Но эта девушка была моей сестрой!

- Знаешь... Ты знаешь, с кем она дружила?

- Я знаю только, что она часто ходила в какой-то клуб. Знаешь, такой подвал, где собирается молодежь... - Молли помолчала. Ее глаза с надеждой впились в глаза Клинга.

- Попытаюсь, - сказал Клинг и вздохнул. - Но только на свой страх и риск. И в нерабочее время. Официально я ничего делать не могу, ты же понимаешь.

- Понимаю.

- Как называется этот клуб?

- 'Темпо'.

- Где это?

- Где-то возле Петерсон-авеню, в квартале от Кал-вер-авеню. Точного адреса я не знаю. Но все клубы сосредоточены там в переулках, в частных домах. - Она помолчала. - В детстве я тоже ходила в один из них.

- И я тоже; по пятницам, когда вход был свободным, - заметил Клинг. Но не помню, чтобы какой-то клуб назывался 'Темпо'. Это, видимо, новый.

- Не знаю. - Молли помолчала. - Пойдешь туда?

- Да.

- Когда?

- До четырех я на службе. Потом поеду в Риверхид и попытаюсь найти, где это.

- Позвонишь мне потом?

- Да, конечно.

- Спасибо, Берт.

- Я только простой патрульный, - сказал Клинг. - Не знаю, будет ли за что меня благодарить.

- Мне есть за что благодарить тебя, - сказала она, пожав ему руку. - Я буду ждать твоего звонка.

- Конечно, - Берт взглянул на нее. Похоже, прогулка её утомила. Взять тебе такси?

- Нет, - ответила та, - я поеду в метро. Пока, Берт. И спасибо тебе.

Она отвернулась и пошла вверх по улице. Он проводил её взглядом. Сзади не было видно, что она ждет ребенка, выдавала только характерная тяжелая походка беременных женщин. Спина у неё была очень стройная, и ноги тоже. Он следил за ней, пока не потерял из виду. Потом перешел на другую сторону, свернул в соседний переулок и раскланялся с какими-то знакомыми.

ГЛАВА IX

В отличие от детективов, которые сами распоряжаются своим рабочим временем, патрульные работают по точно рассчитанному восьмичасовому графику. Пять дней они патрулируют с восьми утра до четырех пополудни, а потом пятьдесят шесть часов отдыхают. Вернувшись на службу, отбудут ещё пять дежурств, с

Вы читаете Изверг
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату