“I see a number of characteristics of Maass’ academic writing in these few sentences. But, for the time being, I’ll reserve any comments as to the translation until I see the original text. You have to know, my dear sirs, that Maass is well known for his fantasizing, his stubborn dullness and a peculiar idee fixe which makes him perceive more or less hidden archetypes of the apocalyptic visions of the Old Testament in every ancient text. His academic publications are swarming with pathological images of annihilation, death and disintegration which he finds everywhere, even in works of love and festivity. I can also see it in this translation, but only when I’ve read the original can I say whether these catastrophic elements come from the translator or from the author of the chronicle, whom, by the by, I’m not acquainted with.”

Hartner was a typical armchair scholar who made his discoveries alone, entrusted the results of his research to specialist periodicals and expressed his pioneer’s euphoria to the desert sands. For the first time in several years, he had before him an audience which — although small — was listening attentively to his arguments. He, too, listened intently and with pleasure to his own deep baritone.

“I know Maass well, as also Andreae and other scholars analysing fictitious works, creating new theoretical constructions, moulding their heroes from the clay of their own imaginations. Which is why, in order to eliminate any fraud on Maass’ part, we have to check what he’s working on at the moment: whether he really is translating some ancient text or whether he’s creating it himself in the depths of his own imagination.” He opened the door and said to his assistant:

“Stahlin, ask the librarian on duty to come and see me. Tell him to bring the register of loans with him. We’ll check,” he addressed his guests, “what our exterminating angel is presently reading.”

He approached the window and lost himself in the cries of boys who had turned out in swarms on the grassy tuft opposite the cathedral and were bathing in the Oder. He shook his head, remembering his guests.

“But, dear sirs, please help yourselves to some coffee. Strong, sweet coffee is excellent in the heat — something the Bedouins know very well. A cigar perhaps? Imagine, that was the only thing I missed in the Sahara. I emphasize: thing, not person. Indeed, I took a whole trunkful of cigars, but it turned out that the Tibbu people were even more fond of them than I. I assure you that the very sight of those people is so terrifying that I would willingly hand anything over to them in order not to have to look at them. On the other hand, I bribed them with cigars so as to listen to their ancestral and tribal stories. They proved useful for my post-doctoral thesis, which I recently submitted for publication.” Hartner bellowed forth a large cloud of smoke and was on the point of presenting the arguments of this thesis when Anwaldt fired a question:

“Are there a lot of insects there, Doctor?”

“Yes, a lot. Just imagine: a cold night, ragged crags, the sharp chimneys of bare rock, sand eating its way into everything, people in the rifts with faces like the Devil himself, wrapped in black cloaks, and, in the moonlight, snakes slithering and scorpions …”

“That’s the face of death …”

“What did you say, Inspector?”

“Sorry, nothing. You’re describing it so vividly, Doctor, that I felt the waft of death …”

“I too felt it many times in the Sahara. Fortunately, it did not sweep me away and I have been allowed to see them again.” Here, he pointed to a slim blonde and a seven-year-old boy who had unexpectedly entered the office.

“I’m very sorry, but I knocked twice …” said the woman with a clear Polish accent. Mock and Anwaldt stood up. Hartner looked at his loved ones tenderly. He stroked the boy on the head, who — evidently shy — was hiding behind his mother.

“It doesn’t matter, my dear. Allow me to introduce His Excellency, Director Eberhard Mock, the Chief of the Criminal Department of the Police Praesidium and his assistant Herr Herbert, Herbert …”

“Anwaldt.”

“Yes, Criminal Assistant Anwaldt. Allow me, sirs — this is my wife, Teresa Jankewitsch-Hartner, and my son, Manfred.”

Greetings were ceremoniously exchanged. The men bowed over the beautiful, slender hand of Frau Harnter. The boy bowed politely and gazed at his father who, apologizing to his guests, was speaking to his wife in a half- whisper. Frau Jankewitsch-Hartner, with her original beauty, stirred an intense yet somewhat differing interest in the two men: Mock was driven by the instinct of Casanova; Anwaldt, the contemplation of a Titian. This was not the first Polish woman to make such an impression on him. He sometimes caught himself thinking, absurdly, that the female representatives of that nation had something magical about them. “Medea was a Slav,” he thought at such moments. Looking at her delicate features, her turned-up nose and her hair tied back in a knot, listening to her amusingly soft “bitte”, he tried to liberate the noble contours of her body, the rounded curvature of her legs, the proud lift of her breasts, from her summer dress. Unfortunately, the object of their various, but perhaps basically similar, yearnings bade them farewell and left the office, tugging the shy boy with her. In the door, she passed the old, stooping librarian whose eyes lingered on her, something which did not escape the husband’s notice.

“Show me that register you’re lugging under your arm, Smetana,” Hartner said, not too kindly. The librarian, having done what was asked of him, returned to his duties while Harnter began to study Smetana’s sloping, Gothic calligraphy.

“Yes, dear sirs … For over a week now, Maass has been exclusively reading a fourteenth-century manuscript entitled Corpus rerum Persicarum. I’ll take this work for analysis tomorrow and compare the translation you photographed with the original. Today I’m going to work on the writing in the saloon carriage and that unfortunate Friedlander’s prophecies. I’ll also find something out about this Ibn Sahim. I might possibly have the first pieces of information the day after tomorrow. I’ll contact you, Criminal Director.” Hartner put on his spectacles and lost interest in his interlocutors. The search for pure truth entirely extinguished his oratorical- didactic passion. He turned his complete attention to the bloody writing and, muttering something to himself, put forward his first intuitive hypotheses. Mock and Anwaldt rose and said goodbye to the obliging scholar. The latter did not reply, occupied exclusively with his thoughts.

“He’s very polite, this Doctor Hartner. He must have a lot of responsibilities, yet he is ready to help us. How is that possible?” Anwaldt said, seeing that his first words provoked a strange smile on Mock’s face.

“My dear Herbert, he has a debt of gratitude to repay me. And one so great that he will not — I assure you — be able to repay it even with the most laborious scholarly expertise.”

IX

KANTH, SUNDAY, JULY 15TH, 1934

EIGHT O’CLOCK IN THE EVENING

Baron von Kopperlingk was taking a walk in the large park on his estate. The setting sun always awoke disturbing premonitions and unclear longings in him. The sharp, brassy cries of the peacocks strutting around the manor and the splashing of water in the pool where his friends were frolicking irritated him. The dogs’ barking annoyed him as did the untamed curiosity of peasant children whose eyes followed everything that happened behind the manor walls from trees and fences — even in the evenings and at night — like the eyes of animals. He loathed these impudent, unwashed brats who never averted their eyes and who, at the very sight of him, choked with mocking laughter. He glanced at the wall which surrounded the manor and thought he saw and heard them. Despite the rage which flared within him, he made his way to the manor with a distinguished gait. With the wave of a hand, he caught the attention of Josef, the butler.

“Where’s Hans?” he said coldly.

“I don’t know, your Lordship. Someone phoned him and he ran from the manor, very agitated.”

“Why didn’t you tell me about this?”

“I didn’t consider it fit to worry your Lordship during his walk.”

The Baron looked calmly at the old servant and counted to ten in his head. With great difficulty, he controlled himself and hissed:

“Josef, please pass on to me any information concerning Hans, be it — in your eyes — of the least importance. If you don’t in future do this, even once, you’ll be begging in front of the Church of the Sacred Heart.”

Вы читаете Death in Breslau
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату