знают только одно: отдать ум и знания, опыт и энергию, всего себя целиком трудовому немецкому народу для обеспечения лучшего будущего Германии путем победоносной социалистической освободительной борьбы, которая принесет новую весну народам, в том числе и немецкой нации!»

...Прошло 25 минут. Двери открылись. Эсэсовцы и конвоиры в штатском быстро, оглядываясь (убийцы всегда, часто не осознавая этого, оглядываются), покинули крематорий.

Мариан Згода, уткнувшись лицом в теплый шлак, давился рыданиями.

На следующее утро, вычищая печь крематория, заключенные определили по цвету пепла, что убитого сожгли прямо в одежде; в груде не сгоревших до конца, обуглившихся костей были найдены оплавившиеся карманные часы.

Если бы на них сохранились стрелки, они показывали бы время, которое человечество не забудет никогда: ноль часов сорок восемь минут 18 августа 1944 года...

* * *

Эрих Хоннекер:

«Эрнст Тельман был среди нас, когда мы вели в Веймарской республике борьбу против поднимавшего голову фашизма.

Эрнст Тельман был среди нас, когда мы в глубоком подполье в условиях гитлеровского фашизма вели борьбу за свержение фашизма.

Эрнст Тельман был с нами, когда Коммунистическая партия Германии в результате победы славной Советской Армии в 1945 году вышла из подполья.

Идеи Эрнста Тельмана были с нами, когда мы в 1946 году из двух рабочих партий создали одну - Социалистическую единую партию Германии.

Эрнст Тельман был среди нас, когда мы в 1949 году основали нашу республику.

Эрнст Тельман с нами и теперь, ибо мы дали клятву укреплять в его духе нашу республику и неуклонно нести вперед знамя социалистической революции».

ОГЛАВЛЕНИЕ

Часть первая3

ИСТОРИЧЕСКАЯ ХРОНИКА (30 января - 3 марта 1933 года)6

Часть вторая35

Часть третья63

Часть четвертая100

Реквием120

,

2

Гёте И.-В. Фауст, ч. II (перевод Н. А. Холодковского).

3

Shuhladen (нем.) - обувной магазин.

4

Obst (нем.) - фруктовый. В таких магазинах продаются фрукты и овощи.

5

Гольштейн - самая северная часть Германии между Северным и Балтийским морями.

6

Тедди (англ.) - медвежонок.

7

Эрнст (нем.) - серьезный.

8

На гамбургском диалекте - малыш (нем.).

9

Streikbrecher - дословно: «человек, срывающий забастовку».

10

Komeraden (нем). - товарищ по оружию, по работе. Genoesen - товарищ по принадлежности к партии.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату