переговаривались шепотом о том, какой у нее в последнее время тревожный вид и как полезно будет для нее снова появиться в высшем обществе, к которому она принадлежит по праву рождения. Они не подозревали, что она с Гейбриелом несколько дней встречались наедине и что ее тревога имеет причины, о которых она не сообщила. Ее брат все еще не преодолел предубеждений касательно Гейбриела, в то время как она была так беспомощно влюблена в этого человека, что не могла спать по ночам, потому что, глядя в окно, не сводила глаз с его дома.

– Ей одиноко, – сказала леди Понтсби озабоченно. – Она настолько отдалилась от общества, что непременно останется старой девой. И хотя сэр Гейбриел и оказался очаровательным гостем, нельзя не задаваться вопросом, как долго он здесь пробудет.

– Ей нужно время, чтобы изжить горе, – тихо заметил Робин. – С тех пор как его не стало, она сама не своя.

–  Вздор. Ей нужен муж. Должна вам сказать, что я никогда не считала Хазлетта особенным.

– А мне казалось, вы его обожаете, – удивленно возразил Робин.

– Я просто притворялась ради Элетеи, – призналась леди Понтсби. – Откровенно говоря, я считала его ограниченным молодым человеком, вечно помыкающим своими родными.

Элетея с трудом подавила вздох. Она не знала, удастся ли ей притворяться спящей всю дорогу и не выдать себя при встрече с Гейбриелом на вечере у его двоюродного брата. Скоро всем все будет известно.

– Господь небесный! – воскликнула леди Понтсби с таким неподдельным ужасом, что Элетее больше уже нельзя было притворяться. – Разбойники! Защитите нас, Робин!

Элетея открыла глаза. Действительно, она отчетливо слышала топот конских копыт. Но широкоплечий всадник в темном плаще, скакавший теперь рядом с ними, к ее восторгу, оказался Гейбриелом.

– Друзья мои, – сказал он, поднеся ко лбу руку в кожаной перчатке, – позвольте мне сопровождать вас. Сейчас, – его глаза блеснули, хотя он старался не смотреть прямо на Элетею, – опасные времена для путешественников.

– Они опасны для каждого, – пробормотала Элетея, снова откидываясь на подушки.

Ее брат некоторое время внимательно смотрел на нее.

–  Воистину. Полагаю, что нас окружают опасности, о которых я и не подозревал.

Прием в честь дня рождения достопочтенного Грейсона Боскасла, пятого маркиза Седжкрофта, был мероприятием, от которого не могли отказаться сливки сливок высшего общества. Некоторая часть бомонда уже вернулась с моря или из деревни на малый сезон.

Трудно было вообразить более интересный способ снова погрузиться в лондонскую жизнь, чем получить приглашение в великолепный особняк Грейсона из красного кирпича, некогда бывший – хотя об этом и не говорилось – домом висельников. Теперь же его близость к Гайд-парку придавала ему несомненную элегантность.

Погонщики скота, направляющиеся на рынок, и любопытные горожане глазели на происходящее через главные ворота с гербом маркиза, охраняемые несколькими лакеями в пудреных париках и ливреях. А главный лакей маркиза, многоопытный Уид, надзирал за всем происходящим внутри, в его обязанности входило попечение обо всех мелочах, начиная со снабжения шампанским певцов из итальянской оперы и кончая сыном и наследником Грейсона лордом Роуаном, игравшим в прятки среди мраморных колонн в коридоре.

Ко времени приезда Элетеи большая часть гостей уже перешла из многочисленных гостиных в боковой павильон, а оттуда разбрелась по парку под приятной сенью высоких платанов и среди классических статуй из выщербленного мрамора.

Гейбриела видно не было.

– Ну, кто же может найти своего любимого друга в такой модной толпе? – не подумав, пробормотала она, обращаясь к кузине.

Леди Понтсби улыбнулась в знак согласия, но она была настолько ослеплена парадом аристократов, шествующих мимо, что не обратила особого внимания на слова Элетеи.

– Если мажордом не объявит о его появлении, его нельзя будет найти.

– Уже, судя по всему, объявили о прибытии половины Лондона, – сказала Элетея. – Но все же было бы приятно увидеть…

– Как приятно видеть вас здесь! – послышался у них за спиной глубокий насмешливый голос. – Надеюсь, ваша поездка была настолько приятной, насколько это позволяют наши сельские дороги.

Элетея сдержала счастливую улыбку и медленно повернулась к своему темному рыцарю:

– Как будто вы не следовали за нами через все заставы, сэр Гейбриел.

– И это было очень галантно с вашей стороны, – сказала леди Понтсби. – В такие опасные времена у леди не может быть слишком много сопровождающих.

Гейбриел добродушно улыбнулся. Но прежде чем та успела продолжить, он устремил взгляд на ее кузину. Все это время он расхаживал взад-вперед, ожидая, когда же Уид объявит о ее прибытии. И теперь он пожирал ее глазами. Свои темные вьющиеся волосы она зачесала назад и завязала свободным узлом, который ему страшно хотелось распустить и рассыпать волосы по ее прекрасному телу. Ему не верилось, что он покорил эту женщину.

Гейбриелу хотелось сообщить об этом всему свету, или по крайней мере своей родне, и в то же время держать это в тайне. Нельзя ли увести ее в какое-нибудь укромное место и снова испытать с ней жаркую близость? Не может быть, чтобы дом его брата не насмотрелся на своем веку на всевозможные любовные свидания, в том числе и скандальные.

Он смотрел на Элетею до тех пор, пока она укоризненно не подняла брови. К счастью, леди Понтсби, кажется, не поняла, что ему хочется одного – остаться наедине с ее двоюродной сестрой. К концу вечера или как только он сможет собрать всех Боскаслов в одной комнате, у него будет возможность объявить, что она принадлежит ему. До той поры ему предстоит томиться и держаться так, словно его интересуют все присутствующие, кроме той единственной женщины, которая может одним небрежным взглядом разгадать его душу и покарать его или возвысить. Не существует другого человека, ради которого он без малейших сожалений отказался бы от своей прежней жизни.

Он насытился грехом. Теперь ему нужна только она, и если они будут каждый вечер в деревне играть в вист, а потом он будет укладывать ее в постель, иного счастья ему не нужно.

– Вы ведь не возражаете, не так ли? – спросила леди Понтсби, повысив голос.

Гейбриел покачал головой:

– Не возражаю против чего?

Она внимательно посмотрела на него и задумчиво улыбнулась.

– Если я оставлю вас вдвоем на пару минут, чтобы поболтать с лордом и леди Фарнсуорт. Я сто лет с ними не виделась. Робин вон там, с отцом Эмили. Не мешайте им, хорошо? Я надеюсь, что сегодня именно тот день, которого мы ждали.

Он пожал плечами, пытаясь не выдать, как он рад такому предложению:

– Надеюсь, пару минут мы продержимся.

– Прекрасно. Желаю хорошо провести время.

Глава 27

Гейбриел предложил Элетее руку:

– Не хотите ли пройтись со мной?

– Могу ли я вам доверять? – спросила она, как будто не было очевидно, что не существует человека, которому она могла бы доверять больше.

–  Конечно, нет. Но ваша кузина велела вам хорошо провести время. И кстати, я по вам соскучился.

Озорной блеск в его глазах манил ее.

– Куда мы идем?

Он снова пожал своими широкими и крепкими плечами:

– Туда-сюда.

– А почему именно?

– О, потому и посему.

Она рассмеялась:

– В таком случае, мне кажется, нельзя, чтобы нас видели гуляющими под руку.

Его дьявольская усмешка родила в ее сердце восхитительный круговорот чувств.

– Как хотите. Я вынужден напомнить вам, что сегодня это перестанет иметь значение. Наша родня узнает, что мы обручились.

– Но это еще не означает, что мы можем предаться…

– Тому и сему? – Он повел ее по бесконечному коридору с высокими колоннами, явно не обращая внимания на зовущие взгляды дам, которые узнавали его и ждали, что он их узнает.

–  Кажется, у вас целая толпа поклонниц, – сухо сказала она, украдкой глянув на его твердый точеный профиль.

– Разве?

– Да. Вы не заметили?

Он оглянулся:

– Где?

–  Они были… – Она замолчала, удивленно оглядевшись.

Пока она размышляла о том ажиотаже, который был вызван его появлением, он увел ее в другой коридор и ввел в гостиную, обогреваемую углями, тлеющими в камине. В одном углу стояло обитое ярко-синим шелком кресло. На столике розового дерева стояла корзинка с заморскими фруктами и бутылка искристого вина.

– Мы не можем войти сюда. Эта комната явно предназначена для…

– Для членов семьи. – Он провел ее в комнату и запер за собой дверь. – Вы будете скоро членом семьи, пользующейся самой дурной славой в Лондоне.

– Как вы можете быть уверены, что они с легкостью отнесутся к нашей помолвке?

Он провел ее в центр комнаты. От улыбки, изогнувшей его точеные губы, сердце у нее забилось.

– Если они приняли меня в свой круг, они, конечно же, радостно встретят и вас как мою жену.

Она направилась к камину. Он осторожно стал слева, в его синих глазах играла радость.

– Почему мне кажется, что мы с вами играем в «Свои соседи»? – спросила она хмурясь.

Он покачал головой и сделал еще один неторопливый шаг к ней.

– А вы предпочитаете какую-то другую игру?

Она твердо кивнула. Неужели кресло двинулось к ней? Она заметила в другом конце комнаты карточный столик. Карты. Это должно его отвлечь.

– Вист – это прекрасно. Давайте сыграем…

– А как насчет джокера? – спросил он, расстегивая свой фрак темно-серого цвета.

– У вас красивый жилет, Гейбриел, –

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату