хочу привести свою коллекцию в порядок, чтобы, когда меня не станет, она стала известна. Как бы то ни было, но с прошлого разговора у меня появились и другие мысли по этому поводу.

– Да? – удивилась Габриэла.

– Мне кажется постыдным оставить в безвестности эту коллекцию здесь, на полках, или где-нибудь в музее, заполненном подобными вещами, с одной только маленькой медной табличкой, упоминающей мое имя. Я предпочел бы, чтобы эта коллекция всегда хранилась в одном месте, только в этом доме, и демонстрировалась лишь после моей смерти. – В его глазах было странное выражение, будто бы он увидел будущее. – Коллекция Ратборна в доме Ратборна. Звучит прекрасно, вам так не кажется? И в этом мне нужен помощник. – Холодный взгляд лорда Ратборна встретил взгляд Габриэлы. – Вы, моя дорогая.

Она широко открыла глаза.

– Вы это серьезно?

– Я никогда не шучу.

– Мисс Монтини недостаточно квалифицированна для подобной работы, – быстро добавил Натаниэль.

– Она как раз для нее подходит, – ответил ему лорд Ратборн, не отрывая взгляда от Габриэлы. – Мисс Монтини провела десять лет, изучая античность, древние цивилизации, историю, языки…

– Как вы об этом узнали? – нахмурилась Габриэла.

– Навел справки… – Виконт пожал плечами. – Узнать подобную информацию несложно. Вы ведь не держите свою жизнь в тайне. К тому же вы знакомы с подобными находками, этой работой, открытиями. Пока вас никто не знает как специалиста, но со временем, я думаю, о вас заговорят.

– Но она… – начал Натаниэль, затем остановился, видимо, придумав что-то получше.

– Если вы хотели сказать, что мисс Монтини всего лишь молодая девушка, то я бы попросил не указывать на такие очевидные и банальные вещи. – Тон лорда Ратборна был обманчиво спокоен. – Уверен, что вы не имели в виду то, что ее пол может помешать ей сконцентрироваться на науке.

Натаниэль выглядел так, будто был крысой, пойманной в капкан. Прекрасно. Возможно, ему придется отступить.

– Нет, сэр, – тихо сказал он, – конечно, нет.

– Это очень любезно с вашей стороны, милорд, но…

– Любезность здесь ни при чем, мисс Монтини. Я редко бываю любезен или добр. Мне нравится сама идея о том, что красивая и умная девушка будет заведовать моей коллекцией – будет публичным лицом, если так можно сказать… Лицом коллекции Ратборна. Звучит великолепно.

– Надо сказать… – осторожно промолвила Габриэла, – что все это интригует…

– Позвольте мне говорить прямо, мисс Монтини, – прервал ее лорд Ратборн. – Ваша жизнь была заполнена учебой и работой, которую вы делали для вашего брата. Сейчас он умер. Если бы вы были мужчиной, вы смогли бы продолжить его деятельность.

– Милорд, я…

– Вы имеете полное право продолжить дело вашего брата, даже если это стремление кажется странным для остальных. И если у вас действительно возникали желания, подобные этому, то это как раз ваш шанс начать их реализовывать. – Виконт наклонился ближе, и его взгляд захватил ее: – Я даю вам такую возможность, мисс Монтини. Такого шанса больше не представится. Шанс создать выдающийся, если не самый лучший, частный музей. У вас не будет ограничений в деньгах. Подумайте о себе, мисс Монтини. – Его голос понизился и стал соблазнительным.

Где-то в подсознании у Габриэлы мелькнула мысль: как, наверное, было бы приятно поддаться его уговорам. Чувствовать, как сопротивление медленно исчезает…

– Вы никогда не сможете быть среди тех, кто ищет сокровища, но вы сможете быть той, кто покажет сокровища миру. С вашими знаниями и моей удачей мы с вами вместе сможем…

– А когда вы планируете умереть? – выпалил Натаниэль.

– Натаниэль! – резко оборвала его Габриэла.

– Виконт сказал, что хотел бы открыть музей после смерти, – пожал плечами Натаниэль. – И это заставило меня думать, что не будет никаких «вместе» до тех пор, пока он не сойдет в могилу.

– Вы правы, мистер Харрингтон, – четко и холодно ответил лорд Ратборн. – Пока я не собираюсь умирать. – Его взгляд вернулся к Габриэле. – Я с трудом решился передать руководство работой над моей коллекцией в квалифицированные руки мисс Монтини. И я бы предпочел заранее подумать о том, что оставлю после себя, пока я еще в состоянии это делать. И я хотел бы предложить вам начать составлять каталог моей коллекции как можно быстрее.

Она задумалась на мгновение. Это было прекрасное предложение.

– Габриэла? – позвал ее Натаниэль.

А что еще ей остается делать? Она расправила плечи.

– Когда можно приступать к работе?

Натаниэль нахмурился.

– Я надеюсь, что вы не собираетесь сейчас принимать предложение виконта?

Лорд Ратборн вновь проигнорировал его слова.

– Вы можете начать завтра рано утром, если желаете, если вспомнить о том, какая необъятная работа вам предстоит. Я не буду заставлять вас заниматься целыми днями до тех пор, пока вы не решите свои дела с потерянной печатью.

Натаниэль уставился на нее.

–  Габриэла?

– Это очень великодушно с вашей стороны, милорд. – Она задумчиво прищурилась. – Надеюсь, плата за работу будет соответствовать моему положению?

– Совсем нет, мисс Монтини. Я планировал платить вам намного больше, несоразмерно больше, чем получают другие специалисты на подобной должности, – улыбнулся лорд Ратборн. – Я предпочитаю застраховывать себя от предательства тем, что плачу своим работником намного больше, чем остальные. Мы сможем обсудить специфику работы сейчас, если хотите, или позже, если вы так решите.

– Лучше в другой день, нам некуда торопиться. Впрочем, пока я буду заниматься делами, связанными с печатью брата, мне придется отказаться от денежного вознаграждения. Давайте сразу решим, что я ничего не буду получать на подготовительном этапе к работе. – Габриэла протянула ему руку. – Я вернусь завтра.

Лорд Ратборн взял се руку и произнес:

– Я предвижу успех в рискованных начинаниях, которые мы с вами затеяли, мисс Монтини.

У Габриэлы появилось отчетливое ощущение, что этот мужчина действительно не умел проигрывать. Без сомнений, это будет сложный союз. Она по-прежнему ему не доверяла и была уверена, что он не доверял ни одному человеку на планете.

– Хорошего дня, мисс Монтини. – Лорд Ратборн выпустил ее руку. – Мистер Харрингтон.

– Сэр. – Натаниэль кивнул ему, и они направились к выходу из комнаты.

Они не сказали друг другу ни слова, пока ехали в экипаже обратно к дому Харрингтонов, и Габриэла была этому рада. Она не хотела выслушивать увещевания Натаниэля, его предостережения, его самоуверенные и настойчивые фразы о том, что она не понимает, как губит свою жизнь. Он не имел права говорить все это. Помимо этого, она планировала никогда не встречаться с ним после того, как закончатся поиски печати. Это будет лучше всего. Лучше для них обоих.

В тот же момент, как они вошли в дом, он схватил ее за локоть и потащил в сторону библиотеки.

Габриэла вспыхнула:

– Куда мы идем?

Его голос звучал очень низко, и, казалось, он едва себя контролировал. Габриэла поняла, что он может взорваться в любой момент.

– Мне необходимо поговорить с вами.

– Нам не о чем с вами говорить.

–  Нет, Габриэла, есть. Мне иногда приходится интересоваться тем, как то или иное событие может повлиять на репутацию моей матери или сестры. И сейчас меня волнует ваша репутация. Если вы не можете позаботиться о ней сами, то придется…

– С каких это пор вас беспокоит моя репутация?

–  С тех пор, как я встретил вас. – Он распахнул дверь библиотеки и практически втащил в нее Габриэлу.

Мистер Деннисон подскочил за столом.

– Мистер Натаниэль, что-то случилось?

– Можно сказать и так, Деннисон. – Натаниэль кивком головы показал на дверь. – А теперь оставьте нас.

Габриэла отскочила от него и скрестила руки на груди.

Мистер Деннисон быстро переводил взгляд с Натаниэля на Габриэлу.

– Если я могу чем-то помочь…

– Я позову вас. – Натаниэль судорожно вздохнул. – Простите меня за мое грубое поведение, но…

–  Ничего, сэр. – Мистер Деннисон собрал со стола нужные бумаги и быстро пересек комнату. Он смотрел на Габриэлу с плохо скрываемым любопытством. Она и не сомневалась, что скоро Флоренс получит записку с описанием всего, что он видел. – Я буду в гостиной, если вдруг понадоблюсь.

– Если бы вы проследили, чтобы нам никто не мешал, – Натаниэль попытался изобразить на лице улыбку, – я был бы вам очень благодарен.

– Конечно, сэр. – Деннисон покинул комнату и закрыл за собой дверь.

Натаниэль посмотрел на Габриэлу. Первая минута прошла в тишине. Затем вторая и третья.

– Ну что ж, давайте, скажите это.

– Сказать что? – Он почти прорычал эти слова.

Она с трудом вздохнула и продолжила:

– То, что крутится у вас на языке.

Он нахмурился еще сильнее.

– А откуда вы знаете, что именно я собираюсь сказать?

– Да ладно вам, Натаниэль. Вы готовы взорваться. – Она хмыкнула. – У вас не получается скрывать свои эмоции.

– Эмоции? – Его голос повысился. – Мои эмоции?!

– Да, именно, – сказала она мягче, направляясь к двери. Ей не хотелось сейчас говорить о лорде Ратборне или о ком-то еще. Впрочем, что бы он ни сказал, она все равно будет ему возражать.

– О нет. – Натаниэль преградил ей дорогу. – Мы должны обсудить это, и мы обсудим это прямо сейчас.

– Хорошо. – Она повернулась и, подойдя к одному из кресел около стола, села. – Если вы снова хотите сказать мне, что я веду себя безрассудно…

– О нет, я уже не сомневаюсь в состоянии вашего рассудка.

– Я не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату