— Да, он справился, — согласился глава администрации, кисло улыбнувшись.
Раздался стук в дверь, и в Овальный кабинет впустили помощника президента по национальной безопасности Джорджа Рассела, который направился прямиком к столу президента. Вид у него был такой, словно его вот-вот хватит апоплексический удар.
— Джордж, что случилось? — встревоженно спросил президент.
— Этот негодяй Эллиот! — взорвался Рассел. — Он снова выкинул фортель! Он… он, ох, черт бы его побрал! Да я убью его!
Президент и глава администрации уставились на Рассела.
— Джордж, — президент попытался успокоить Рассела. — Так что именно натворил Эллиот?
Рассел заскрипел зубами.
— Этот сумасшедший сукин сын подменил арестованного! В какой-то момент, когда Дэвида Люгера везли к самолету, его место занял литовский перебежчик Фридрих Литвин, которого мы вывезли из Литвы в октябре прошлого года. В этом наверняка был замешан их чертов врач!
— Какой врач?
Рассел нахмурился.
— Один из штатных врачей Центра. Им, наверное, удалось спрятать Литвина в машине «скорой помощи», а по дороге к самолету они с Люгером поменялись местами. Черт побери, когда я доберусь до Брэда Эллиота!.. На этот раз он зашел слишком далеко. Он думает, что может делать все, что угодно, а я буду это терпеть. Сэр, я требую передать его в трибунал. Пусть мне принесут его голову! Я хочу…
Президент рассмеялся так громко, что на лице Рассела появилось такое выражение, словно он сейчас начнет рвать на себе волосы от ярости.
— Сэр, я не вижу тут ничего смешного…
Президент засмеялся еще громче, от смеха у него даже на глаза навернулись слезы.
— Не обращай внимания, Джордж. Не обращай внимания. Просто забудь об этом.
— Что-о? Но, сэр, Эллиот…
— …прекрасно позаботится о Люгере и проследит, чтобы он не появлялся на публике, пока не будет закончено расследование. Он знает, что лучше для его людей, Джордж. И всегда знал. Да, конечно, он еще тот сукин сын… Но все же он наш сукин сын!
Примечания
1
Автор не учитывает здесь и далее особенности литовских фамилий. Форма Куликаускас — мужская. Куликаускене — замужняя женщина, Куликаускайте — незамужняя. — Прим. ред.
2
«Мы должны победить»…
3
Лиепая — латвийский город. — Прим. ред.
4
Военная тюрьма в США. — Прим. ред.
5
Egg — яйцо (англ.), на военном жаргоне «бомба». — Прим. пер.
6
Кенигсберг как столица Тевтонского ордена возник в процессе завоевания славяно-балтских земель. С падением Ордена подчинился Речи Посполитой. В результате разделов Польши отошел к Пруссии. После Второй мировой войны вошел в состав РСФСР. — Прим. ред.