Буратино. Ну, два же, два.
Мальвина. Почему?
Буратино. Я же не отдам некту яблоко, хоть он дерись.
Мальвина. У вас нет никаких способностей к арифметике, Буратино. Это меня огорчает… Займемся диктантом. Раскройте тетрадь, пишите.
Буратино. Я же никогда в жизни не писал.
Мальвина. Наука трудна, но плоды ее сладки. Пишите: «А роза упала на лапу Азора». Теперь прочтите эту волшебную фразу наоборот… Пишите же, я говорю.
Буратино. Да я же не знаю, чем мне писать. Ну вот!
Мальвина
Буратино. Меня в чулан?
Артемон. По-моему, по-собачьему, он не виноват. Все.
Буратино. Конечно, не виноват.
Мальвина. Поймите, Артемон, если заниматься воспитанием, то нужно заниматься со всей строгостью. Как будто мне приятно наказывать Буратино.
Артемон
Буратино. Нашлась тоже воспитательница. Подумаешь, чего я сделал! — только нос запачкал нечаянно.
Мальвина. Буратино, Буратино, может быть, вы уже раскаиваетесь?
Буратино. Очень нужно раскаиваться! Не дождетесь.
Мальвина. Всегда получается, что я оказываюсь гадкая, злая, несправедливая… Но надо же быть строгой с мальчишками, которые не хотят учиться. Правда?
Буратино. Вот дура девчонка… У самой фарфоровая голова, туловище, ватой набитое, а туда же — воспитывать… Разве так воспитывают детей? Это мученье, а не воспитание. Того нельзя, этого нельзя… Не чавкай, не шмыгай, не лезь в варенье руками; а что я — не живой человек? Ребенок, может быть, начальной азбуки не освоил — она сразу за арифметику хватается, за диктант хватается… Не я же эту чернильницу себе под нос подставил? Сама небось плачет, от ее воя в ушах свербит… Нарочно буду сидеть в чулане всю ночь с пауками… Назло девчонке.
А собака ее небось целый день за птицами гоняет, собака арифметике не учится… Собаке — все ничего…
Алиса. Бедненький, несчастненький Буратино, это мы, твои верные друзья — Алиса и Базилио.
Базилио. Верные друзья…
Буратино. Как вы сюда пробрались?
Алиса. Слухом земля полнится. Мы узнали, что на тебя напали разбойники, узнали, как тебя здесь мучают несправедливо.
Базилио. Здесь замучают…
Алиса. А что, деньги у тебя еще не отняли, богатенький, чудненький Буратино?
Базилио. Деньги твои где?
Буратино. Отнимешь у меня деньги! Вот они.
Алиса. Буратино, беги от этой девчонки. Не теряй минуты.
Базилио. Беги отсюда.
Буратино. Куда же я ночью побегу?
Алиса. Ты забыл про поле чудес в столице Тарабарского короля. Мы туда тебя проводим, храбренький, отважненький Буратино.
Базилио. Мы тебя проводим.
Алиса. И завтра же у тебя будет пятьдесят пять червонцев, — вот-то обрадуется папа Карло!
Базилио. Если он еще с голоду не умер, твой папа.
Буратино. А как же мне отсюда выбраться?
Алиса. Вот там большая дыра, я сама ее прокопала на прошлой неделе… Полезай в дыру… А мы будем тебя ждать возле леса. Тише, тише, тише, не разбуди собаку.
Базилио. Ш-ш-ш! Проклятого пса не разбуди!
Буратино. Лезу, лезу…
Картина седьмая
1-й бульдог. Прроходи…
2-й бульдог. Прроходи… не задерживайся.
Буратино. Это что такое, послушайте?
Алиса. Это счастливая страна Тарабарского короля. Если хочешь быть сильненьким и богатеньким, идем скорее на поле чудес… Посеешь там свои денежки, а наутро соберешь кучу денежек. Какие здесь купишь тепленькие куртки для папы Карло!
Базилио. Ах, ах, какие куртки!
Алиса. Какие здесь купишь леденцовые петушки на палочках! Какие пряники!..
Базилио. Превкусные и прежирные бутерброды.
Алиса. Вот тебе и поле чудес.
Базилио. Поле чудес…
Буратино. Здесь нужно рыть ямку?
Алиса. В любом месте.,
Базилио. Рой скорее… Я помогу…