More, English Works, 1557, р.835.

140

Studies in English Literature, 1500–1900, vol.1, no.l, winter, 1961, pp.31–47.

141

Сатирическая поэма английского поэта Александра Поупа (1638–1744). — Прим. пер.

142

The Works of Mr. Francis Rabelais, translated by Sir Thomas Urquhart, p.204. (Здесь и далее пер. Н.Любимова. — Прим. пер.)

143

Ауэрбах Э. Мимесис. — М., 1976. — С.271. — Прим. пер.

144

Там же. — С.274. — Прим. пер.

145

English Literature in the Sixteenth Century, p.140.

146

Разрушения, потрясения (фр.). — Прим. пер.

147

Usher, History of Mechanical Inventions, p.240.

148

Способ писать искусственным образом (лат.). — Прим. пер.

149

У Джойса игра слов: cartesian spring — «картезианский источник» и одновременно «картезианская пружина». — Прим. пер.

150

W.J.Bates, ed., Criticism: the Major Texts, p.89. (Цитируется по: Литературные манифесты западноевропейских классицистов. — M., 1980. — С.143. — Прим. пер.)

151

Декарт Р. Сочинения в 2 т. — Т. 1. — М., 1989. — С. 307. — Прим… пер.

152

Картина мысли (фр.). — Прим. пер.

153

Здесь и далее в тексте мы переводим слово «conscience» (совесть) как «мысль», сохраняя вариант Б.Пастернака. Не следует видеть в этом поэтическую вольность. Например, в переводе М.Лозинского — это «раздумье», а в прозаическом переводе известного шекспироведа М.Морозова — «сознание». Это согласуется и с толкованием, которое ниже дает Мак-Люэн. Варианты перевода см.: У.Шекспир. «Гамлет» в русских переводах XIX—ХХ веков. М., 1994. — Прим. пер.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату