нужно, чтобы вы заполнили бумаги и расписались. Кроме того, дайте мне какой-нибудь документ, удостоверяющий вашу личность.

Иза просунула в окошко письмо Помфрита с гербом, он взял его и тщательно изучил.

— У вас есть паспорт, миссис Дин? Или водительские права?

Она объяснила ему ситуацию.

— Понимаю. — Губы вновь поджались, как будто клерк решил поцеловать зеркало. Потом он исчез. Иза чувствовала, как растет нетерпение посетителей, стоящих за ней в очереди.

Прошло довольно много времени, прежде чем служащий появился в сопровождении другого человека. Тот был еще старше и гораздо полнее, губы его напоминали трещинки на китайском фарфоре, костюм в тонкую полоску и сидел несколько лучше и был дополнен жилетом.

— В чем заключается ваша проблема, миссис Дин? — спросило Значительное Лицо.

— Никакой проблемы. Я пришла получить свою кредитную карточку.

— Но, как я понял со слов мистера Уилрайта, у вас нет никакого удостоверения личности.

— У меня есть письмо из американского посольства.

— Но никакого документа.

— В письме говорится, что вы можете позвонить в посольство, если есть какие-то вопросы, и попросить мистера Помфрита.

— Очень сожалею, мадам, но нам не разрешено удостоверять личность по телефону.

— Боже мой, это же американское посольство.

— Особенно если речь идет об удостоверении личности иностранца.

В его устах это слово прозвучало как ругательство. Нетерпение стоявших за Изой людей усилилось.

— А в чем ваше затруднение? Компания, кажется, была удовлетворена, прислала вам для меня новую кредитную карточку.

— Но, мадам, именно компания настаивает, чтобы мы полностью удостоверились в вашей личности, прежде чем вручим карточку. Я уверен, вы слышали, как много появилось фальшивых карточек, к тому же сейчас канун Рождества.

— Но у вас именно моя кредитная карточка. На ней стоит мое имя. У вас письмо из американского посольства. Что еще вам нужно?

Сзади нее ворчливый провинциальный голос жаловался, что у нее обеденный перерыв всего сорок минут, что она уже опаздывает, а ей еще надо купить чаю. Иза начинала чувствовать себя среди этих людей, словно прокаженная.

— Нам очень трудно справляться с подобными проблемами. Было бы лучше, гораздо лучше, если бы вы попробовали в Лондоне.

— А еще лучше у себя дома, в Америке, — послышался голос сзади.

— О Боже, что… — начала Иза, но заставила себя замолчать. Она бы с большим удовольствием заорала в ответ что-нибудь грубое, непристойное, если бы от этого была хоть какая-нибудь польза. Но здесь все бессмысленно. Еще одна измученная истеричная женщина, скажут о ней. Совсем как доктора. И Бенджи, сидевший рядом на конторке, почувствовав напряжение матери, начал ерзать.

— Позвольте выяснить все до конца. Вы предлагаете мне поехать в Лондон, чтобы разобраться?

— Это было бы лучше всего.

— Но как я доберусь до Лондона без кредитной карточки?

— К сожалению, я управляю банком, а не железными дорогами.

— Ах, как остроумно! — Она чувствовала, что начинает по-настоящему заводиться.

— Может быть, ваш муж сможет помочь?

Повысив голос, она потребовала:

— Приведите сюда управляющего!

— Мадам, — услышала она в ответ, — я и есть управляющий.

Иза потеряла всякое терпение, как и люди, стоявшие за ней в очереди. Бенджи плакал и тянул ее за руку. Проблема с мочевым пузырем. Надо было идти. Они победили ее.

— Причина в том, что я американка, или в том, что я женщина? — выдохнула она напоследок.

В ответ вежливые, равнодушные лица.

— Вы действительно удивительная нация! — Это было все, что она смогла произнести, уходя и таща за собой Бенджи. Сзади нее кто-то хихикнул. Когда она ушла, управляющий улыбнулся, сначала про себя, затем обращаясь к посетителям. Он настоял на том, чтобы самому обслужить двух следующих клиентов, извиняясь, как будто это была его вина, что вспыльчивая иностранка устроила здесь такую сцену, прежде чем уступить место кассирше. Он удалился в свой кабинет, где, закрыв дверь, поднял телефонную трубку.

— Да, она была здесь, как вы и предполагали.

Молча он выслушал ответ.

— Да, весьма эмоционально, даже, пожалуй, агрессивно. Но ведь это свойственно американкам. — Еще пауза. — Конечно. Не надо благодарить меня. Это был мой долг. А для друга это одно удовольствие. — Управляющий положил трубку, поправил костюм, вытащил золотые часы из кармана жилета и решил, что пора отправиться на ленч. Жареная индейка. С гарниром. Он чувствовал, что заслужил это.

Настроение Изы, жаждавшей крови, не улучшилось, когда, выйдя из здания банка, она увидела Дэниела, растянувшегося на скамейке. Он как кот грелся на декабрьском солнце и болтал с привлекательной девушкой, с удовольствием разглядывая ее большую грудь.

— Я полагала, вы будете помогать мне, мистер Блэкхарт, а не развлекаться, — пробормотала она себе под нос, хотя понимала, что это обычная женская ревность. Впрочем, нет, не ревность, просто Дэниел единственный человек, которому она может доверять в этом враждебном мире. Увидев Изу, Дэниел быстро распрощался с девушкой и вопрошающе взглянул на журналистку.

— Черт, как мне нужно выпить! — воскликнула она. — Беда в том, что я не могу себе этого позволить: эти слабоумные отказались выдать мне кредитную карточку.

— Нет в мире проблемы, которая решалась бы проще, — сказал Дэнни в ответ. И вот они уже сидят во дворике гостиницы, чьи глинобитные стены покрыты древним мхом и лишайником. Табличка гласила, что здесь бывал Томас Харди, великий писатель спал и ужинал в этом доме, вот только проселочную дорогу превратили теперь в оживленное шоссе.

Иза рассказала Блэкхарту все, пока он пил апельсиновый сок. Она ничего не утаила — даже самых мрачных предположений о дочери Деверье, она была слишком подавлена, слишком напугана, чтобы что- нибудь скрывать.

— Вы знаете Полетт Деверье? — с надеждой спросила она. Но Дэнни разочаровал ее.

— Честно говоря, я даже не знал, что у него есть дочь, и точно не писал о ней в «Хронике». Но почему она или кто-то еще мог забрать вашего ребенка?

— Если бы я это знала! Я все еще надеюсь, что произошла ошибка — может быть, я ошиблась и никакой тайны просто не существует. Но каждый раз, когда я задаю кому-нибудь вопрос, сразу чувствую, как растет вверх каменная стена. В каком бы направлении я ни искала, дверь захлопывается прямо перед моим носом. Вы понимаете, что я имею в виду?

— Они не замуровывают вас, Иза, они вас «выдавливают».

— Что вы хотите сказать? Кто это «они»?

— «Они» — это весь Уэчестер и люди, которые имеют здесь вес. Вы — аутсайдер, иностранка. Еще более чертова иностранка, чем я. Вы причиняете беспокойство, поднимаете шум, нарушаете гладкое течение их жизни.

Дэнни наклонился и тронул Изу за руку. Как ни странно, его простой жест оказался невероятно приятным. Она отчаянно нуждалась в поддержке.

— Здесь неплохое место, — продолжал Блэкхарт. — За те четыре месяца, что я живу здесь, успел понять, что люди вполне доброжелательны, дружески настроены, чрезвычайно великодушны. Но они живут в своем собственном ритме, к которому привыкли за многие поколения. Они с подозрением относятся к энергичным чужакам. Поэтому может показаться, что они черствые и слепые.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату