,
Примечания
1
Пролив Джахор отделяет полуостров от острова.
2
“Аскольд” пришел на север из Тулона.
3
Так думал Бабушкин; позднее он поймет, что заблуждался.
4
Гмоны — киношники.
5
В тайнике Митрича на кладбище полиция найдет полисы “Меркурия”.
6
Xайдн — самая неспокойная часть стада из телят прошлого года рождения.
7
Сендк — безлюдная тундра.
8
Ко — не знаю, может быть.
9
Рэтм — покрывало яранги.
10
Ермкын — чукотский борец.
11
Керкр — женский комбинезон из оленьих шкур.
12
Кайв — по-чукотски “конечно”.
13
Ерым — до революции: верховный князь чукчей, наделенный неограниченной властью.
14
Вэпп — по-чукотски “Пишущий человек”. Прозвище Богораза-Тана, прожившего многие годы среди чукчей.
15
Эрмэчн — крупный оленевод, владеющий тысячными табунами.
16
Вы читаете «Мир приключений» 1975 (№22)