- Мы заглянули в сарай, там тоже пусто, - сказал Хоб. - Ни души. Все как сквозь землю провалились.

- Что здесь произошло? - спросил Тарпи, пока Даннер зажигал вторую лампу.

- Еще не знаю, - ответил Патрел. - Хоб, запри эту проклятую дверь! Тарпи, прикрой ставни. Хоть стекла и разбиты, по крайней мере снега не наметет. Даннер, посвети Тарпи. Такк, зажги еще лампу или свечу. Посмотрим, что мы можем сделать.

Пока Такк возился с лампой, Патрел повесил на петли кухонную дверь. Потом заглянул в комнату.

- Там никого нет, - сказал он Такку. - Пойдем, посмотрим дальше.

- Э-эй! - раздалось из другой комнаты. Патрел и Такк бросились туда и увидели, что Даннер с лампой в руке стоит на коленях в луже крови, а Тарпи и Хоб заглядывают ему через плечо.

- Что там? - спросил Такк.

- Кровь, - отозвался Даннер, - а посредине - отпечаток звериной лапы.

- Волки, - прошептал Тарпи.

- Нет, - мрачно возразил Даннер. - Валги!

Издалека сквозь стон ветра до них донесся долгий, леденящий кровь вой.

* * *

- Валги ворвались через окна и двери, - сказал Патрел, когда после тщательного осмотра дома все вновь собрались на кухне. - Посмотрите, весь пол усыпан осколками, - видимо, эти мерзкие твари перебили стекла.

- Да, и кухонная дверь была сорвана с петель, - сказал Даннер.

- А что сталось с фермером Арло и его женой? - спросил Тарпи. Его глаза при свете лампы блестели и казались огромными. - Мы все обыскали.

- Еще одно исчезновение, - пробормотал Хоб. Такк почувствовал, как сжалось его сердце.

- Вернее, убийство, - отозвался Патрел, побледнев, и взглянул на потрясенных товарищей. - Это не просто таинственное исчезновение, а кровавое злодеяние, совершенное валгами.

- Если это убийство, - сказал Тарпи, утирая слезы, - то где же... где же...

- Тела, - закончил за него Даннер. - Что валги делают с телами?

- Не знаю, - ответил Патрел. - После тех исчезновений, о которых я слышал, не оставалось никаких следов. Такое впечатление...

- Такое впечатление, что фермер Арло боролся, а остальные - нет, продолжил его мысль Такк. - Других валги застали врасплох. Арло же удалось запереть двери, но эти твари все-таки ворвались.

- Тела Арло и Виллы, возможно, где-то здесь, - сказал Даннер. - Их просто замело снегом.

Тихие всхлипывания Тарпи потонули в вое ветра. Такк смотрел перед собой невидящим взглядом.

- Что мы будем делать? - спросил Хоб, нарушив наконец молчание. Боюсь, что нам не удастся отыскать их в этой темноте.

- Я предлагаю пойти по следам валгов, - сказал Даннер и с такой силой сжал свой лук, что костяшки его пальцев побелели.

- Нет, - отрезал Патрел. - Никаких поисков и никакой охоты. Мы и так сделали все, что могли, а за валгами нам все равно не угнаться. Придется заночевать здесь, а завтра мы поедем дальше и по дороге предупредим окрестных фермеров.

- Ну уж нет, - сказал Даннер. - Я не лягу спать, пока не перестреляю этих мерзких животных.

- Запомни, Даннер. - В голосе Патрела зазвучали металлические нотки. До тех пор пока мы не доберемся до Мельничного брода, командир - я и ты должен исполнять мои приказы. Я не позволю тебе болтаться по лесу в такую ненастную ночь. Мы остаемся здесь, и точка.

- Только не это, - взмолился Тарпи, растерянно глядя по сторонам. - Я не могу спать здесь, посреди этой разрухи, на залитом кровью полу.

- А как насчет сеновала? - спросил Хоб, обнимая Тарпи за плечи и подмигивая Патрелу. - Переночуем там, во всяком случае, мы должны позаботиться о наших пони, отвести их в конюшню, напоить и задать корму.

Так они и поступили. Хоб с Тарпи отправились на сеновал первыми, за ними следом шагали Даннер с Патрелом, обмениваясь время от времени сердитыми взглядами, а Такк шел последним.

Они решили дежурить, как и прошлой ночью. Такк был уверен, что после всех пережитых потрясений он не сможет заснуть, но, когда Даннеру наконец удалось его растолкать, Такку показалось, что он едва успел закрыть глаза.

- Давай вставай, уже пора, - сказал Даннер. - Возьми одеяло, очень холодно, - предупредил он и спрыгнул на пол.

Такк осторожно спустился по лестнице, перекинув одеяло через плечо, и увидел, что Даннер заправил маслом лампу и зачищает ножиком фитиль.

- Тебе помочь? - спросил Такк, зевая. Даннер отрицательно мотнул головой. - Валги не появлялись?

- Нет, - ответил Даннер. - Ветер успокоился около часа назад, и снегопад закончился. Ни валги, ни волки не показывались. Проклятие! Я порезал палец. - Даннер стал отсасывать кровь, а Такк тем временем закончил зачищать фитиль. - Нужно было сразу пойти по их следу, - сказал Даннер.

- Успокойся, наконец, - ответил Такк, зажигая лампу. - Ты же слышал, что сказал Патрел, да к тому же бессмысленно охотиться на валгов в темноте.

- Между прочим, только в темноте мы и можем охотиться на этих прихвостней Модру, - сказал Даннер и полез на сеновал.

'Да, - подумал Такк. - А ведь он прав! Заклятие! Днем их не встретишь'.

В этот раз Такк, заканчивая краткий отчет о событиях дня, записал в своем дневнике: 'Насколько верна будет наша цель в темноте?'

Рано утром варорцы уже ехали по дороге Двух переправ по направлению к Мельничному броду. На рассвете они еще раз осмотрели все вокруг фермы Хагса, но так и не нашли никаких следов Арло и Виллы. Патрел оставил в дверях записку, предупреждающую всех, кто заглянет сюда, об опасности, и бакканы тронулись в путь.

Через две мили они заехали на другую ферму и поговорили с работниками. Всех ужасно взволновало известие о нападении валгов и о несчастье, постигшем Хагсов. Харган Броксли послал своих сыновей предупредить окрестных жителей. Патрелу и остальным не хотелось оставлять их одних, но мистер Броксли сказал:

- Не беспокойтесь за нас. Как говорится в старой пословице, предупрежден - значит, вооружен. Мы с моими парнями сумеем продержаться до рассвета. К тому же мы не единственная семья здесь в округе, и вы впятером все равно не сможете защитить всех нас. Будет лучше, если вы скорее доложите обо всем командиру Терновых лучников: уж он что-нибудь придумает.

Броксли был абсолютно прав, и после горячего завтрака бакканы вновь тронулись в путь. Целый день они ехали на север, останавливаясь еще трижды, чтобы предупредить местных жителей об опасности. Сумерки застали их в восьми милях от Мельничного брода.

- Давайте поднажмем, - сказал Патрел. - Что-то мне не очень хочется ночевать под открытым небом.

Вскоре совсем стемнело, и взошла луна. В ее бледном свете варорцы заметили мелькавшие вдалеке черные тени. Бакканы проехали еще несколько миль. Вдруг пони Такка начал прядать ушами и тревожно заржал. Такк, напрягая зрение, вгляделся в темноту, но ничего не увидел. Остальные лошади казались спокойными.

- Что это там впереди? - спросил Такк, указывая на высокий шпиль, вырисовывавшийся вдалеке.

- Это Рукс Руст, - ответил Патрел, ехавший слева от Такка. - Этот высоченный столб стоит как раз там, где сходятся Верхний путь и дорога Двух переправ. Оттуда до лагеря всего пять миль.

Верхний путь проходил через весь Боски, от королевства Риан на севере до Веллена на западе. Дорога Двух переправ тянулась с юга на север - от селения Руд до реки Спиндл. Называлась она так потому, что вела от Западной переправы через Динглрилл к Мельничному броду.

Когда они подъехали к Рукс Русту ближе, Такк увидел, что столб на самом деле гораздо выше, чем ему показалось вначале. Вздымавшееся на пятьдесят футов нагромождение обломков скал и валунов,

Вы читаете Железная башня
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×