— Как с чего, все знают что ты идешь за Джо, — ответил Билли Уильямс. — На Западе только об этом и говорят.

— Было бы лучше, если бы Запад заткнулся, — пробурчал Калл. — Ты знаешь Джо Гарзу?

— Знаю, — согласился Билли, не видя смысла отпираться. И добавил: — Это его брат и сестра. А это дом, где он вырос. Его мать уехала.

— Так это твои дети? — спросил Калл, удивленный сообщением. Он слышал, что у Билли была женщина в Мексике.

— Нет, не мои, — пояснил Билли. — Я лишь присматриваю за ними. А это помощник Планкерт из Ларедо?

— Да, это он.

— Зачем ты его тащишь за собой, он же совсем никчемный, — поморщился Билли. — Я бы не нанял этого парня и дерьмо выгребать, даже если бы его у меня была полная конюшня.

— Мне был нужен человек, — вздохнул Калл. — Я надеялся, что он окажется бойцом.

— Нет, он всего лишь тюремщик, — сказал Билли. — Меня несколько раз арестовывали в Ларедо, и каждый раз это был шериф Джекилл. Планкерт может только разливать бобовую похлебку, когда они кормят тебя, если кормят вообще.

— Это селение кажется мне знакомым, — начал Калл. — Думаю, я был здесь с Гасом. Помнится, мы повесили троих конокрадов и привезли их тела сюда.

— Да, в этот дом, — продолжил Билли. — Ты повесил отца Марии и еще двоих ее родственников. Мария сейчас уехала из-за этого тоже. Она не забыла.

— В таком случае, я полагаю, она поехала предупредить своего сына. Или его уже предупредил ты?

— Ну, я сказал Марии, что ты едешь. Она решила, что Джо в Кроу-Тауне и поехала туда. Погода испортилась, но ей удалось добраться, это я знаю точно.

— Тебе что, ворона сообщила? — спросил Калл.

— Нет, Знаменитый Ботинок, — ответил Билли. — Он ждет тебя в Пресидио вместе с твоим человеком.

— Что ж, это хорошая новость, — заметил Калл. — Помощник Планкерт может теперь отправляться домой, если захочет. Дальше я бы предпочел ехать с Пи Аем.

Пока мужчины разговаривали, Тереза слушала. Хотя самой ей не было страшно, она могла твердо сказать, что люди боятся того человека, с которым беседовал Билли. Голос старика звучал по-другому, когда он говорил с ним. Сам человек говорил негромко, но голос у него был грубым. Тереза заинтересовалась — ей хотелось, чтобы этот человек задержался подольше. Ей нравилось слушать его голос, хотя он и был грубым. Время от времени она чувствовала, что он смотрит на нее. Ей казалось, что воздух менялся, когда люди смотрели на нее. А по тому, как менялся воздух при взгляде этого человека, он представлялся ей королем. Терезе очень хотелось прошептать на ухо Рафаэлю о том, какой необычный человек приехал к ним в Охинагу. Она была рада, что матери нет дома. Та всегда загоняла ее в дом, когда приезжали незнакомые люди.

Хорошо, что Билли знает этого человека. Может быть, он еще раз навестит их через несколько дней и опять будет разговаривать с Билли.

— Если ты заботишься о его брате с сестрой, значит, ты должен быть другом Джо Гарзы, — сказал Калл.

Он чувствовал, что маленькая девочка наблюдает за ним, хотя понимал, что этого быть не могло, она ведь слепая. Но при этом необычно прелестный и привлекательный ребенок. В ее быстро меняющемся выражении лица мелькало что-то особенное. Он знал, что слепые дети часто отличаются острым умом, и подозревал, что эта девочка тоже относится к числу таких. Быть слепым — это, конечно, горе для каждого. А девочке из такой бедной деревни вообще надеяться не на что, даже если она и станет красавицей. Может быть, какой-нибудь мужчина и возьмет ее замуж из-за одной только красоты, предположил Калл.

— Я знаю Джо, — признался Билли. — Знал его еще подросткам. Тогда он был приятным. А с тех пор, как он занялся убийствами и грабежом, я вижу его редко и сомневаюсь, что он стал лучше.

— Я тоже так думаю, — выжидательно произнес Калл, надеясь, что у Билли проскользнет какое- нибудь полезное сведение.

— Джо умный и опять же жил у индейцев, — продолжал Билли. — Он сбежал от апачей, и они не смогли выследить его. Найти Джо будет непросто, если он сам не решит прийти и бросить тебе вызов.

— Его сможет выследить Знаменитый Ботинок, если железная дорога пойдет на расходы, — сказал Калл. — Думаю, что Ботинок еще не потерял формы.

Калл смотрел на оживленную девочку и жалел, что у него нет с собой игрушки, чтобы подарить ей, — ленты, медальона или какой другой безделушки. Она, конечно, не сможет увидеть ее, но сможет ощупать.

У мальчика лицо было одутловатое, и он все время подвывал. Это заставило Калла задуматься об их матери. Какой надо быть, чтобы произвести на свет красивую светловолосую девочку, идиота и убийцу? Он лишь смутно припоминал тех троих, которых они с Гасом повесили за кражу лошадей. На границе тогда было полно конокрадов, да и сейчас еще, наверное, немало. Многие из преступников, с которыми ему приходилось иметь дело, не сохранились в его памяти. Только насмешкой судьбы можно было объяснить то, что спустя столько лет он вновь вернется к тому самому дому, куда они с Гасом когда-то привезли три трупа.

Было все еще очень холодно, и Брукширу не терпелось переправиться на другой берег, чтобы узнать, есть ли телеграммы от полковника Терри. Калл же не мог прохлаждаться слишком долго, теша себя надеждой, что Билли Уильямс проговорится о чем-то важном для их дела. Вполне могло быть, что старый Билли просто ничего толком не знал о молодом убийце.

Капитан решил напоследок попытать счастья и задать еще один вопрос.

— Я слышал, что есть какая-то пещера, — сказал Калл. — Говорят, Гарза стаскивает туда награбленное. Ее видел кто-нибудь из тех, кого ты знаешь?

— Нет, — ответил Билли. Он знал, что должен быть осторожным в речах. Если Мария выяснит, что он ляпнул что-то лишнее и тем самым выдал Джо его преследователям, она выгонит его из Охинаги или убьет, чего доброго. — Я не думаю, что есть такая пещера, — солгал он.

— Он набрал много добра, — усомнился Калл. — Где-то же оно должно храниться.

Билли не ответил. Насколько ему было известно, у Джо было с десяток пещер. Олин Рой видел однажды, как он нес в горы седло, но ближе этого никто к сокровищам Джо не подбирался.

— Поеду-ка я лучше поищу Пи Ая, — заключил Калл. Он еще раз взглянул на маленькую девочку, полную жизни, и повернул коня.

После этого Тереза отвела Рафаэля к овцам и рассказала о необычном человеке, который приезжал к ним. Рафаэль, конечно, тоже присутствовал при этом, но он часто не понимал многое из того, что происходило в его присутствии, пока Тереза не разъясняла ему. Она гладила цыплят и помогала Рафаэлю кормить только что родившихся козлят.

— Мне кажется, что он король, — говорила Тереза брату. Она не совсем понимала, чем занимался король, но из двух книжек с рассказами, что прочла ей мать, одна была о короле. — Думаю, что он действительно король.

5

Знаменитому Ботинку не хотелось идти в Пресидио.

— Злой шериф арестует меня, — говорил он Пи Аю. — Он думает, что я украл лошадь. Хоть это было давно, он все равно припомнит.

— Нам нужны патроны, — напомнил ему Пи Ай. — Если у нас не будет патронов, мы оголодаем и никогда не найдем капитана.

Переход, через Пекос дался им нелегко. Было очень холодно, и антилопы не подходили на

Вы читаете Дороги на Ларедо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату