50

Штат садов (Garden State) — неофициальное название штата Нью-Джерси.

51

Post mortem — посмертный (лат.).

52

Modus operandi — образ действия (лат.).

53

Генри Эмерсон Фосдик (1878–1969) — американский религиозный деятель и писатель.

54

Сокорро (Socorro) — «На помощь!» (исп.)

55

Хорнада-дель-Муэрто (Jornada del Muerto) — долина Мертвеца (исп.).

56

Халиль Джебран (1883–1931) — ливанский, американский философ, художник, поэт и писатель.

57

Надин Гoрдимер (р. 1923) — южноафриканская англоязычная писательница, поэтесса. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1991 года.

58

Мальпаис (Malpais) — Злая страна (исп.).

59

«Логико-философский трактат» Людвига Витгенштейна (1889–1951) был опубликован в 1921 году.

60

Сладкая жизнь (ит.).

61

Леонард Коэн (р. 1934) — канадский поэт, писатель, певец.

62

Эль Прат — международный аэропорт в Барселоне.

63

Кап-де-Креус — самый восточный мыс Испании.

64

«Чудесный день» (англ.).

Вы читаете Последний ответ
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату