Не успел он закончить фразу, как раздался треск автоматной очереди.
Роули пожал плечами.
— Боюсь, что сейчас им уже поздно становиться умнее. Робинсон?
Он повернулся к парню, на плечах которого лежал водонепроницаемый капюшон.
— Отворите двери подвала. Сержант Эванс, расставьте пленных вдоль стены. Сидя и стоя, через одного.
Сержант Эванс выполнил приказ. Теперь, когда опасности больше не существовало, мы сошли на причал, и я представил капитану Роули со всеми возможными почестями Дядюшку Артура. Четко, по- военному. Дядюшка Артур сиял от счастья и сразу взял командование на себя.
— Выполнено все блестяще, мой мальчик, — сказал он капитану Роули. — Могу вас уверить, что в Рождественском списке для вас будет приятная неожиданность. О, да вот идут еще друзья!
Но группа, появившаяся из глубины пещеры, состояла не только из друзей. Четверо из них были суровыми, но уже сломленными парнями, которых я раньше никогда не видел. Без сомнения, это были люди Имри. За ними следовали лорд Чернли и сэр Энтони Скурас. Группу замыкали четверо спокойных и уверенных, — судя по всему, это было их отличительной чертой, — людей Роули. За ними шел лорд Кирксайд со своей дочерью. Трудно определить, что думали эти четверо чернолицых людей, но у остальных восьми было одно и то же удивленное и даже ошеломленное выражение.
— Мой дорогой Кирксайд! Дорогой мой друг! — Дядюшка Артур поспешил ему навстречу и пожал руку. А я-то совсем забыл, что они знали друг друга. — Я очень рад видеть вас в полном здравии, старый друг! Как все великолепно кончилось! Теперь все позади!
— Господи! Что здесь происходит? — воскликнул лорд Кирксайд. — Вы… вы их схватили? Всех? А где же мой мальчик? Где Ролинсон? И все…
Где-то вдали прогремел глухой взрыв. Дядюшка Артур посмотрел на Роули, и тот кивнул в ответ.
— Пластиковая взрывчатка, сэр.
— Отлично! Отлично! Кирксайд, друг мой, вы их сейчас увидите.
Он прошел к Скурасу, взял его за руку и принялся так сильно ее трясти, словно собирался вырвать.
— Вы стоите не с теми людьми, Тони, мой мальчик! — Это был один из самых великих моментов в жизни Дядюшки Артура. Он провел сэра Скураса к тому месту, где стоял лорд Кирксайд. — Это был страшный сон, мой друг, настоящий кошмар! Но теперь, слава Богу, все кончилось.
— Зачем вы это сделали? — хмуро спросил Скурас. — Зачем вы все это сделали? О Боже, вы сами, наверное, не знаете, что натворили!
— Вы имеете в виду леди Скурас? Настоящую леди Скурас? — В каждом из нас в какой-то мере скрывается актер, но в Дядюшке Артуре их было по меньшей мере десять. Он немного оттянул левый рукав и внимательно посмотрел на циферблат. — Она больше трех часов назад прилетела из Ниццы в Лондон и сейчас находится в одной из лондонских клиник.
— Боже! Что вы хотите сказать? Вы даже не представляете! Моя супруга…
— Ваша супруга находится в Лондоне. А это Шарлотта — Шарлотта Майнер. И всегда была Шарлоттой Майнер. — Я взглянул на Шарлотту. Сперва она совершенно ничего не понимала, но потом на ее лице появилось что-то вроде надежды. — В начале года, чтобы найти с вами контакт, Лаворский и Доллман похитили вашу жену, и вы были вынуждены подчиниться их воле и даже предоставить материальные средства. Их ожесточал тот факт, что вы миллионер, в то время как они вынуждены были довольствоваться ролью простых служащих. Вот они и разработали этот гениальный план и даже имели дерзость вкладывать похищенную добычу в ваши предприятия. Тем не менее вашей супруге удалось ускользнуть из их рук. Тогда они схватили ее кузину и лучшую подругу Шарлотту. Подругу, от которой теперь ваша жена зависела. Они пригрозили, что убьют ее, если леди Скурас не вернется. Леди Скурас тотчас сдалась. И в связи с этим в их преступных головах зародилась еще более ужасная идея: подвесить над вашей головой сразу два дамокловых меча. А так как они считали себя «людьми чести», то решили держать Шарлотту у себя, так же как и вашу жену. В этом случае — они знали это твердо — вы будете делать все, что они пожелают. Чтобы иметь хороший предлог для наблюдения одновременно и за вами и за Шарлоттой, они распустили слухи, что вы якобы тайно поженились. — Дядюшка Артур был деликатный человек: он ничем не намекнул на всем известный факт, что к моменту мнимой смерти здоровье леди Скурас — она получила травмы во время автомобильной катастрофы — настолько ухудшилось, что стало ясно: женщина никогда не покинет пределов клиники.
— Боже всемогущий! И как вам только удалось все это узнать? — спросил лорд Кирксайд.
— Это довольно просто, — сказал Дядюшка Артур самодовольно. — В конце концов, это наша специальность. Во вторник ночью я говорил по радио с Ханслетом. Он продиктовал мне список людей, о которых Калверт хотел иметь срочную и исчерпывающую информацию. Правда, этот разговор подслушивали на «Шангри-Ла», но они не поняли, о ком идет речь: во время разговоров все без исключения имена кодируются. Калверт позднее рассказал, что, когда он во вторник вечером видел мистера Скураса, он не мог избавиться от чувства, что сэр Энтони немного переигрывает. Но добавил, что была в этом и доля правды. В итоге он пришел к выводу, что сэр Энтони совершенно сломлен смертью жены, и поэтому ему показалось совершенно невероятным, чтобы человек, так глубоко скорбевший о ее потере, вдруг через каких-то два месяца мог скоропалительно жениться во второй раз. Это можно было представить себе только в том случае, если он обещал такое жене в случае ее смерти.
Я телеграфировал во Францию. Полиция из Ривьеры произвела эксгумацию. Гроб его жены в Ньюло был забит щепками. Вы знали об этом, Тони? — Тот задумчиво кивнул. Со стороны казалось, что сейчас он находится мыслями где-то далеко-далеко. — Полиции понадобилось полчаса, чтобы выяснить, кто выдал свидетельство о смерти, и остаток дня, чтобы найти врача. Они обвинили его в убийстве. Во Франции это можно сделать в том случае, если трупа нет. Врач не стал тратить времени на размышления и сразу же повез их в частную клинику, в которой содержалась леди Скурас. В запертой комнате. Врач, старшая сестра и еще несколько человек в настоящий момент арестованы. И почему только — ради всего святого! — вы не обратились ко мне раньше!
— В их руках была Шарлотта, и они сказали, что в противном случае не раздумывая убьют мою жену. А что… что на моем месте сделали бы вы? У меня не было выхода.
— Бог его знает, — честно ответил Дядюшка Артур. — И она находится в довольно приличном состоянии, Тони. Калверту подтвердили по радио это сегодня в пять утра. — Он показал пальцем наверх. — Калверт использовал их же передатчик, который находится в замке. — И сэр Скурас, и лорд Кирксайд раскрыли рты от удивления. Лаворский и Доллман выглядели так, словно их хватил удар. А глаза Шарлотты стали похожи на две большие монеты. Она смотрела на меня по-особенному.
— Все верно, — подтвердила Сьюзен Кирксайд. — Я была вместе с мистером Калвертом, только он запретил мне об этом говорить. — Она взяла меня за руку и улыбнулась. — Еще раз прошу прощения за те слова, которые наговорила вам сегодня ночью. Теперь я знаю, что вы самый удивительный человек, которого я когда-либо знала. Само собой разумеется, за исключением Ролли.
Услышав шум на лестнице, она обернулась и в тот же момент забыла все, что говорила о самом удивительном человеке в ее жизни.
— Ролли! — закричала она. — Ролли!
Они все были здесь. Я их даже пересчитал. Сын лорда Кирксайда, достопочтенный Роллинсон, сыновья вахмистра, пропавшие команды маленьких судов и позади всех — сухонькая старая женщина в длинном темном платье с большим черным платком на голове. Я подошел к ней и взял ее за руку.
— Миссис Мак-Ихерн, — сказал я, — я отвезу вас домой в самое ближайшее время. Ваш супруг давно ждет вас.
— Благодарю, молодой человек, — ответила она спокойно. — Это будет очень мило с вашей стороны. — И по-хозяйски взяла меня под руку.
Шарлотта Скурас тоже подошла ко мне и тоже взяла меня под руку — не как хозяйка, но все же так, чтобы все могли это видеть. Я не имел ничего против этого.
— Вы все обо мне знали? Вы все время знали? — спросила она, заглянув мне в лицо.
— Он знал, — подтвердил задумчиво Дядюшка Артур. — Во всяком случае, так он мне сказал. Но вы, Калверт, мне не рассказывали…