Чудное название. Этот передатчик укладывается в деревянный ящик с ручкой, как чемоданчик. Очень удобно. – Девлин вытащил из кармана клочок бумаги и положил его на стол. – Здесь подробные данные о нем.
Карвер заглянул в клочок бумаги.
– Похоже, и впрямь неплохая штучка. А интересно, зачем вам этот передатчик?
– Это, господин Карвер, знаю только я да еще Господь Бог. Вы можете его достать?
– Джек Карвер все может достать. Так вы говорите, тысяча?
– Передатчик нужен мне завтра же.
Карвер кивнул.
– Хорошо, но половину денег вперед.
– Это можно.
Девлин предполагал, что придется уплатить аванс, и прихватил с собой деньги. Он вытащил их из кармана и бросил на стол.
– Вот.
Карвер сгреб деньги в кучу.
– И по получении еще тысячу. Завтра в десять вечера. Приходите в док «Блэк-Лайэн», это недалеко отсюда. Там у меня оптовый магазин, на нем табличка с моей фамилией. Не опаздывайте.
– Я буду вовремя. С вами нелегко вести дела, – сказал Девлин. – Но в жизни за все приходится платить.
– Это верно, – согласился Карвер. – А теперь убирайтесь отсюда.
Девлин вышел, и Джордж закрыл за ним дверь.
– Отдай его мне, Джек, – произнес Эрик. – Я хочу отделать его как следует.
– Брось, Эрик. Посмотри, что он мне дал. – Карвер указал на деньги. – И я хочу получить остальное. А потом мы покончим с ним. Мне не понравилась его болтовня про ИРА. Уж больно он шустрый. А теперь иди. Мне нужно позвонить.
Девлин вернулся к Мэри. Она спокойно сидела и наблюдала за танцующими.
– Ну как? Все в порядке? – спросила она.
– Я бы охотнее пожал руку самому дьяволу. Этот крысенок, которого я наказал, оказывается, брат Карвера, Эрик. Ну что, пойдем домой?
– Да. Пойду возьму пальто. Встретимся в фойе.
На улице лил дождь. Мэри взяла Девлина под руку, и по мокрому тротуару они направились к центральной улице. Вдруг из боковой аллеи появились Эрик Карвер и Джордж и преградили им дорогу.
– Мы заметили, что вы уже уходите, и хотели попрощаться, – объяснил Эрик.
– О Пресвятая Дева Мария! – Девлин отодвинул Мэри в сторону.
– Давай, Джордж, всыпь ему! – вскричал Эрик.
– С удовольствием. – Красуясь, Джордж выступил вперед.
Девлин сделал шаг влево и нанес ему косой удар под коленную чашечку. Джордж вскрикнул от боли и согнулся; Девлин ударил его коленом в лицо.
– Тебя разве этому не учили, Джордж?
Эрик в ужасе отскочил. Девлин взял Мэри за руку, и они прошли мимо него.
– Так о чем мы говорили?
– Я же предупреждал, чтобы ты не лез, Эрик, – сказал Джек Карвер. – И когда только ты поумнеешь?
– Скотина, он чуть не искалечил Джорджа. У него сместилась коленная чашечка. Мне пришлось тащить его к доктору Азизу.
– Ладно, Джордж выживет. Я позвонил Морри Грину. Он лучше всех знает, где в Лондоне можно раздобыть военную аппаратуру.
– У него есть радиопередатчик, который заказал этот выродок?
– Нет, но он может его достать. Никаких проблем. Он принесет его завтра. Гораздо интереснее то, что он сообщил мне об этом передатчике. Это не обычная полевая радиостанция – ее используют для работы в тылу врага.
На лице Эрика отразилось недоумение.
– И что же это значит, Джек?
– Это значит, что этот подонок гораздо серьезнее, чем кажется на первый взгляд. Ладно, завтра он у меня попляшет. – Карвер грубо рассмеялся. – Налей-ка мне виски.
Девлин и Мэри свернули на Харроу-стрит.
– Может, поймать такси? – спросил он.
– Не надо. До дома не более полутора миль. Я люблю гулять под дождем. – Она почти неощутимо держала его под руку. – У вас отличная реакция, господин Девлин, вы сразу знаете, как действовать. Я говорю про встречу в аллее.
– Да, а о чем там было раздумывать?
Некоторое время они шли молча вдоль реки по направлению к Уоппингу; им нравилось идти вдвоем. Над Темзой навис густой туман. Мимо проплыло грузовое судно. Несмотря на требования светомаскировки, на нем горели зеленые и красные навигационные огни.
– Я бы хотела быть вот таким же кораблем, – произнесла Мэри. – Уплыть в открытое море, куда- нибудь далеко, каждый день видеть что-то новое.
– Бог мой, девочка, тебе ведь только девятнадцать. У тебя все еще впереди. Война не может продолжаться вечно.
Они остановились под навесом у стены, Девлин прикурил сигарету. Мэри сказала:
– Если бы у нас было время прогуляться до конца набережной...
– Так далеко?
– Я видела один фильм. Кажется, там играл Фред Астер. Он шел с девушкой по набережной, а его шофер ехал за ними в «роллс-ройсе».
– И тебе это понравилось?
– Это было так романтично.
– Эх, женщины, женщины.
Они свернули на Кейбл-Уорф и, подойдя к дому, немного постояли на террасе.
– Спасибо. Это был прекрасный вечер.
Девлин громко рассмеялся.
– Ты, должно быть, шутишь, девочка.
– Нет, правда. Мне хорошо с вами.
Все еще держа Девлина под руку, Мэри прижалась к нему. Он обнял ее, и какое-то мгновение они так и стояли; дождь поблескивал в свете тусклой лампы, висящей над дверью. Внезапно ему стало до боли грустно. Он подумал о своей жизни, о том, чего в ней никогда не было. Ему вспомнилась девушка из Норфолка, она была очень похожа на Мэри; и он причинил ей столько горя.
Он вздохнул, и Мэри посмотрела на него.
– О чем вы?
– Да так, ни о чем. Просто думаю, куда все уходит. Иногда посреди ночи мне кажется, что все в прошлом и уже никогда ничего хорошего не будет.
– Зачем вы так? Вы еще так молоды.
– Мэри, любовь моя. Тебе девятнадцать, а я тридцатипятилетний старик. Я видел все на свете и ничему уже не верю. Через несколько дней я уеду, и слава Богу. – Он слегка обнял ее. – Пойдем-ка в дом, пока я окончательно не потерял рассудок.
Сидя за столом напротив Девлина, Райан сказал:
– От Джека Карвера никогда не жди ничего путного, Лайам. Откуда ты знаешь, что он тебя не