Further Adventures of Solar Pom),
'Громкие дела Солара Понса'
(The Exploits of Solar Pons),
'Воспоминания Солара Понса'
(The Reminiscences of Solar Pons),
'Секретные материалы Солара Понса'
(The Secret Files of Solar Pons)
и 'Некоторые неописанные дела Солара Понса'
(Some Uncollected Cases of Solar Pons).
Рассказы из четырех этих сборников были опубликованы в переработанном виде в серии книг в мягкой обложке
'Pinnacle Books'.
Но автор их не признал. В настоящее время эти рассказы появились в сборниках в твердой обложке, выпущенных издательством
'Fedogan
&
Bremer'
с иллюстрациями Стефани К. Хокс. При этом тексты Коппера были исправлены и восстановлены. Не так давно Коппер закончил новый роман о Соларе Понсе 'Рука дьявола'
(The Adventure of the Devil's Claw).
I
Н
а свете есть такие вещи, мой дорогой Паркер, в которые лучше не вникать. Они настолько тонкие, что словами их описать невозможно.
— Э-э-э, Понс?
Стоял пронзительно холодный январский день; воздух обжигал лицо. Я рано вернулся с обхода своих пациентов. Начинало смеркаться, и в ожидании чая я устроился у камина с газетой в нашей квартире на Пред-стрит, 7 Б. Мой друг Понс сидел за маленьким столиком у окна, углубившись в изучение географического справочника. Он повернул ко мне свое тонкое мужественное лицо и чуть заметно улыбнулся.
—
Судя по заголовкам, вы читаете об ужасах войны в Болгарии. Выражение вашего лица говорит о том, что резня, устроенная в этой стране, чрезвычайно вас взволновала.
—
Действительно, Понс, — включился я в разговор, — это пробудило во мне воспоминания о собственном опыте участия в боевых действиях.
Солар Понс кивнул и встал, отодвинув стул от стола. Он подошел к камину, протянул свои тонкие руки к огню и энергично потер их:
—
Мой дорогой Паркер, самое печальное во всей этой истории, что, к сожалению, разные страны никак не могут научиться ладить между собой. В мире и так достаточно насилия, нищеты и болезней. Так зачем же народам резать друг друга из религиозного фанатизма или из-за цвета штриховки на географической карте — розовой там или коричневой!
Я отложил в сторону газету и одобрительно посмотрел на Понса:
—
Что касается вас, Понс, то вы по крайней мере делаете все от вас зависящее, чтобы помочь миру вершить правосудие над негодяями и преступниками.
Солар Понс уселся в свое любимое кресло по другую сторону камина. В глазах его появился знакомый блеск.
—
Я делаю все, что в моих скромных силах, Паркер. Но это очень любезно с вашей стороны…
Его речь была прервана звуком размеренных шагов на лестнице.
—
А вот и наша добрейшая миссис Джонсон. Судя по тяжелой поступи, она что-то несет. Окажите любезность, откройте ей дверь.
Я поспешил выполнить его просьбу, и в комнату, улыбаясь, вошла наша заботливая квартирная хозяйка. Пока она суетилась, накрывая на стол, я снова вернулся на свое место, принюхиваясь к аппетитным запахам, исходящим от расставленных блюд.
—
Так как в восемь часов вы ждете посетителя, мистер Понс, я взяла на себя смелость подать ужин пораньше. Надеюсь, вы не против, доктор Паркер?
Я посмотрел на Понса.
—
Конечно же нет, миссис Джонсон. Если желаете, Понс, я могу покинуть гостиную, коли у вас приватное дело…
Солар Понс улыбнулся, глядя на миссис Джонсон:
—
У меня даже в мыслях такого не было, мой дорогой друг. Полагаю, это дело может вас тоже заинтересовать. Оно обещает быть весьма любопытным. — Он сложил перед собой кончики пальцев обеих рук. — Миссис Джонсон, не будете ли вы так добры, как только появится наш посетитель, проводить его прямо сюда. По тону письма, которое я получил, он — или она — натура весьма застенчивая и желает, чтобы его визит привлек как можно меньше внимания.
—
Очень хорошо, мистер Понс.
Миссис Джонсон закончила с приготовлениями и бросила на нас озабоченный взгляд:
—
Надеюсь, господа, вы сразу же сядете за стол, а не то все остынет.
Солар Понс, улыбнувшись, поднялся с кресла.
—
Не беспокойтесь, миссис Джонсон. Мы непременно отдадим должное вашей стряпне.
Ужин действительно оказался на редкость вкусным, и мы с моим другом расправились с гренками с сыром, а затем совершили набег на жареные почки с беконом. Я с удовлетворением отложил нож и вилку и налил себе вторую чашку чаю. Посмотрев на Понса, я спросил:
—
Ну, так что относительно этого дела, Понс? Вы действительно получили письмо?
Солар Понс кивнул в ответ. Он оторвался от географического справочника, лежащего рядом с его тарелкой, и сказал:
—
Из поместья Гримстоунов в Кенте, Паркер. На карте оно не обозначено, в справочнике не указано. Полагаю, что это, скорее всего, богом забытое место, расположенное на болотах неподалеку от Грейвсенда. Или, если я ошибаюсь, район Ромнейских болот.
—
Вы собираетесь туда поехать, Понс?
—
Вполне вероятно, — небрежно бросил Солар Понс. — Судя по тону письма моего клиента, дело весьма любопытное.
Он взял с блюда, оставленного миссис Джонсон, кусок хлеба с маслом и щедро намазал его клубничным джемом.
—
Хорошо бы выяснить все обстоятельства дела до прибытия на место. Хотя, сдается мне, на особые финансовые выгоды рассчитывать не приходится.
—
Мне казалось, что вопрос денег никогда не был для вас решающим при выборе дела, Понс.
Мой компаньон хмыкнул:
—
Так оно и есть, Паркер. Но только сейчас мой клиент — Сайлас Гримстоун, печально известный анахорет и скупердяй. — Он с отвращением вытащил из кармана измятый, засаленный конверт и вынул из него какую-то бумажку, еще более непрезентабельного вида. Нахмурившись, он стал вглядываться в подпись. — Или же мисс Сильвия Гримстоун, его не менее скаредная племянница. Как я слышал, эта парочка живет вдвоем, причем она исполняет роль домоправительницы. Они чрезвычайно богаты, но кто из них больший скупердяй — это еще вопрос.
Улыбнувшись еще раз, он протянул мне жеваное письмо.
—
А вот и подтверждение моим словам. Письмо, насколько я могу видеть,
Вы читаете Мистика