— Вам нужно знать кое-что, — пробормотал Соломон. — То, что придает особое значение решению Ли взять вашу фамилию.
— Не могу представить, что может быть важнее вот этого, — выдавил Майкл.
— Вы измените мнение, — предсказал Соломон, — когда я скажу, что Ли приняла это решение в ночь нашей встречи в «Сент-Риджис». Как только вы отошли, чтобы позвонить, она потребовала от меня изменить надпись.
Майкл потерял дар речи.
— В то время, — совершенно неуместно напомнил Соломон, — вряд ли этой фамилией можно было гордиться, но она все равно гордилась, даже тогда.
Майкл не слышал голоса очередной поклонницы, просившей разрешения снять его вместе с Ли. Не заметил, как она подняла камеру. Потому что видел только, как Ли, улыбающаяся Ли, идет к нему, сияя полными любви глазами.
Майкл схватил ее в объятия, почти грубо, и прижал лицом к тому месту, где билось его сердце.
— Я обожаю тебя, — прошептал он.
Примечания
1
Сеть недорогих отелей и мотелей по всей Америке. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Фирменное название блюда из манной крупы.
3
Фирменное название фруктового мороженого на палочке.
4
Бумагорезка (англ.)
5
Крупнейший универсальный магазин в Далласе, отличается широким ассортиментом дорогих товаров.
6
Дорогой универмаг в Нью-Йорке.
7
Большой дорогой универмаг в Нью-Йорке.
8
Режим, при котором не слышно голоса звонящего.
9
Город в штате Нью-Йорк, где находится большая тюрьма.
10
Колодец или источник, в который бросают монеты, чтобы еще раз вернуться в то же место.
11
Коэффициент умственного развития.
12
Карточная игра.
13
Ноа — английский вариант имени «Ной».
14
Сыночек (англ.).
15
Сокол (англ.).
16
Задира, хулиган, боксер (англ.).
17
Марка пива.
18
Улица в Лондоне, где расположены дорогие мужские ателье.
19
Баскетбольная команда Нью-Йорка.
20
Средняя часть города, примыкающая к центру, но не входящая в него.
21
Присуждается ежегодно лучшему игроку из университетских футбольных команд.
22
Быстрый танец.
23
Мелкий торговец наркотиками.
24
Мужская шоу-группа — красивые и хорошо сложенные юноши, демонстрирующие под музыку своеобразный мужской стриптиз.
25
Психотерапевт (жарг.).