ругалась со своим парнем, ты звонила и все улаживала.
Оливия тихо засмеялась, сидя рядом с подругой на диване.
— Конечно я помню. Но это немного по-детски, не думаешь?
— Ну и что? — спросила Грейс.
— Вперед, — засмеялась Оливия. — Посмотрим, что он скажет.
Грейс не нужно было повторять. Это было глупо, но забавно. Оливия дала подруге трубку от телефона, а Грейс нашла номер Джека в быстром наборе и стала ждать соединения.
За секунду до ответа Джека она изменила свое мнение и передала трубку Оливии:
— Я не знаю, что сказать.
Грейс боялась, что подруга даст отбой, но Оливия прижала трубку к уху.
— Это я, — проговорила она. — Я хочу извиниться за то, что была несдержанной.
Оливия ничего не говорила несколько мгновений, а затем медленно улыбнулась.
— Ты прощен тоже. — Она засмеялась над словами Джека. — Можешь поблагодарить Грейс. Именно она настояла на том, чтобы уладить этот конфликт.
Вскоре Оливия закончила разговор и посмотрела на Грейс.
— Спасибо, — прошептала она.
— Не за что, — ответила Грейс, искренне радуясь.
— Ты хочешь, чтобы теперь я позвонила Клифу? Номер?
Грейс покачала головой, но Оливия проигнорировала отказ подруги.
— Оливия!
— Не заставляй меня искать, — ответила она. — И не говори, что ты не знаешь наизусть его номер.
— О, ладно.
К удивлению Грейс, Оливия не стала передавать ей трубку. Подруга дождалась, пока ответит Клиф, а затем сказала:
— Привет, Клиф. Это Оливия Локхарт. Я хотела поблагодарить тебя за цветы, которые ты послал маме. Они невероятно красивы. — После короткого разговора о состоянии Шарлоты она сказала: — Тут кое-кто хочет поздороваться с тобой.
Она передала трубку Грейс.
Грейс сделала глубокий вдох и попыталась расслабиться, когда подносила трубку к уху.
— Привет, Клиф.
— Грейс. — Он был удивлен, но тем не менее обрадован. — Я думал, Оливия живет с матерью.
— Не совсем — Шарлота пока остается здесь. Но когда вернется в свой дом, ее друзья будут по очереди оставаться с ней. Я здесь потому, что мы с Оливией ходили на аэробику, а затем поужинали и выпили пару бокалов вина.
— О, это все объясняет. Ты чувствуешь себя достаточно храброй, чтобы поговорить со мной.
— Что-то вроде того.
— Мы так и не закончили наш разговор тогда в субботу, верно?
— Да, — признала Грейс.
— Ты хочешь попробовать вновь?
Действительно, будто вернулась в подростковый возраст.
— Я бы очень хотела попробовать, — робко ответила Грейс.
— Как и я, — сказал Клиф. А затем повторил: — Как и я.
Шэрон Кастор — адвокат Рози Кокс по делу о разводе — объяснила, что следующим шагом будут слушания сторон. Они встретятся с адвокатами на обоюдно согласованной территории, чтобы обсудить последние детали дела, включая опеку над детьми.
Они договорились встретиться в библиотеке при зале суда. Главной проблемой было решение, касающееся детей. Если они не смогут договориться об опеке или разделе имущества, то предстанут в суде перед судьей на неформальном слушании. Шэрон сказала, что решение судьи не обязательное, но, скорее всего, таким станет, если дело отправится на судебное разбирательство. Встреча с судьей в неформальной обстановке поможет сохранить время и издержки, что устраивало Рози. Она хотела, чтобы все закончилось как можно скорее. Теперь, когда процесс запущен, она хотела побыстрее выбраться из этого провального брака.
В первый раз с того момента, как Зак стал партнером в бухгалтерской фирме, перед ней встала проблема нехватки денег. Пока они были женаты, они жили на его зарплату, а Рози хорошо справлялась с сохранением их затрат в пределах — надо сказать значительного — ежемесячного дохода. Внезапно в распоряжении Рози оказалось куда меньше тех денег, которые были ранее, и стало сложно покрывать расходы. Финансовых сложностей после переезда Зака и так было достаточно. А он еще и забрал половину мебели, белья и остальных вещей. Она сотню раз хотела взять вещь, а потом понимала, что ее нет. И это служило грубым напоминанием об отсутствии мужа в семье.
Шэрон Кастор и Рози сидели в библиотеке, когда прибыли Зак и его адвокат. Рози нашла номер Шэрон в телефонной книжке, она выбрала ее без чьих-либо рекомендаций и советов, потому что была слишком смущена и не могла признаться друзьям, что ей нужен адвокат. Рози хотела адвоката женского пола, и ей понравилась фамилия Кастор — почти как касторовое масло. Рози не была злой женщиной, но хотела, чтобы Зак к тому моменту, как все закончится, чувствовал себя так, будто проглотил порцию касторового масла. Он не заслуживал ничего большего после того, что сделал со своей семьей.
Рози и Шэрон ждали в молчании, пока Зак и Отто садились напротив них.
Рози положила сжатые руки на стол, так же поступил и Зак. Она избегала смотреть мужу в глаза или же в глаза его адвокату. А в животе зародилось ужасное ощущение. Это началось ранним утром, и с каждой минутой становилось только хуже.
— Вы подготовили свою часть плана об опеке? — поинтересовался Отто Бенсон у Шэрон.
— Мы сделали это.
Шэрон положила документы перед Заком и его адвокатом.
И Рози поразилась, насколько цивилизованно они вели себя. Ее жизнь разваливалась на части, а она должна сидеть как куль с мукой и делать вид, что ничего не происходит и все просто чудесно.
Зак и Отто наклонились друг к другу и начали перешептываться.
— Так не пойдет, — спокойно проговорил Отто. — Мой клиент любит своих детей и не считает, что они будут получать необходимое внимание, если останутся под единоличной опекой матери.
— Невероятно! — взорвалась Рози.
Зак только что сказал, что она никудышная мать.
Шэрон Кастор положила ладонь на плечо Рози.
— Ваш клиент считает, что детям будет лучше жить с ним?
— Да, — вместо Зака ответил Отто.
— В квартире с двумя спальнями?! — закричала Рози. Это, должно быть, была шутка. Ее поразило, что Зак мог просто предложить нечто подобное. А затем она поняла — Зак хочет получить дом. Он хочет выкинуть ее из собственного дома. Хочет, чтобы она переехала, а туда в скором времени приведет Дженис Лемонд. Эта мысль привела ее в ярость.
— Я смогу позволить себе квартиру больше, если мне не нужно будет оплачивать твои расходы. Очень поможет, если ты найдешь работу. — Голос Зака был близок к рычанию.
Рози посмотрела на него, с трудом веря, что когда-то любила этого мужчину. Любила его настолько, что поставила крест на своей карьере и родила ему детей. А теперь она смотрела на него и ужасалась.
— Эту тему я хотела бы рассмотреть, — проговорила Шэрон Кастор так же сухо, как и Бенсон.
Рози поражалась спокойствию этой женщины, но, вероятно, та привыкла к подобным ситуациям.
— Рози потребуются курсы переподготовки и улучшения ее преподавательских навыков.
— Да конечно! — сказал Зак и так сильно стукнул по столу, что бумаги едва не упали на пол. — У Рози есть диплом. Что еще ей необходимо?
Рози поразилась жестокости, которую увидела в нем. Это шокировало ее, но она подумала, что в принципе это ожидаемо. Она бы ни за что не поверила раньше, что ее муж, с которым она прожила