Дон Мактавиш
Скандальная дуэль
Пролог
Лучшей ночи для грабежа на Ламорна-роуд не придумаешь. Дженна надвинула на лоб широкополую шляпу и притаилась в рощице, молясь, чтобы длинный черный плащ скрыл изгибы фигуры. Из-под маски на лице виднелись только глаза. Лошадь нервно переступала ногами и фыркала, но Дженна была опытной наездницей и быстро успокоила ее. Нужна полная тишина. Разбойник, выстрелив, остановил карету всего в нескольких ярдах. В прохладном ночном воздухе плыл едкий запах пороха, примешиваясь к появившемуся во рту металлическому привкусу страха, крови, смерти.
Дженна проглотила ком в горле. Пассажиры кареты – хорошо одетая пара аристократов – выбрались на дорогу. В полутьме сверкали бриллиантовые сережки женщины, мерцали серебряные пряжки на башмаках мужчины и галстучная булавка. Разбойник, отвлекшись на блеск украшений, ничего вокруг не видел.
Дженна вытащила из-под плаща пистолет и взвела курок.
Лицо под черной шелковой маской покрылось холодной испариной. Пот ручейком стекал по ложбинке на груди, по спине пробежал холодок. Дженна вздрогнула. Как до этого дошло? Что она, дочь баронета, делает глубокой ночью на корнуолльской дороге, прячась в кустах с парой заряженных пистолетов?
Но на сожаления и размышления о прошлом времени нет. Ее охватило странное смешение ужаса и радостного возбуждения. Движимая этими эмоциями, она выстрелила в воздух, сунула пистолет за пояс, вытащила другой и выехала из рощицы.
– Кошелек или жизнь, сэр! – крикнула она, меняя, голос, и без того приглушенный маской.
Разбойник повернул свою лошадь к ней. Он был одет точно так же, как и она, за одним исключением: на его лице была полумаска, открывавшая широкий чисто выбритый подбородок и рот, сжатый в тонкую линию.
Дженна подъехала ближе. Робкие лучи тонкого серпа луны, пробивавшиеся сквозь плотную завесу туч, создавали вокруг разбойника жуткий ореол.
– Бросайте оружие, сэр, и добычу, – потребовала она, размахивая пистолетом. – Сейчас же!
Вскинув подбородок, мужчина заколебался.
– Кто вы, черт побери? – спросил он.
– Не ваше дело, сэр. Говорят вам, бросайте пистолет и остальное! Мое терпение на исходе.
Извозчик и форейтор, подняв вверх руки, застыли с разинутыми ртами. Старомодный мушкетон, который разбойник заставил бросить, отлетел далеко, они не могли до него дотянуться. Дженна краем глаза следила за ними и за трясущейся от страха парой средних лет. На их лицах было красноречивое выражение. Они меньше всего ожидали, что один бандит ограбит другого. Дженна едва не рассмеялась. Если бы они знали, что один из разбойников женщина!
Разбойник бросил пистолет и спешился, но не расстался c добычей. Вместо этого он смело подошел ближе. Его походка показалась Дженне довольно скованной.
– Я могу поделиться, – сказал он. Голос выдавал образованного человека. – Что скажете? – Он не ждал ответа. – Тут добра не только на двоих хватит.
– Ни с места, – отрезала Дженна.
Он подошел на опасно близкое расстояние, так что лошадь взволнованно зафыркала. Дженна почувствовала запах табака и недавно выпитого вина. Она окинула взглядом высокую мускулистую фигуру в тесном пальто с пелериной. Да, ошибки нет, это тот, кого называют Ястребом. Высокомерная заносчивость выдала его.
Глаза Ястреба в свете луны сверкали синим огнем в прорезях полумаски. От этого взгляда Дженну обдало жаром. Ее ненависть требовала удовлетворения, и Дженна вскинула пистолет, чтобы заставить бандита подчиниться.
– Руки вверх! – скомандовала она. – Ваше дело кончено. Вы идете со мной.
– Пешком? – выпалил он. – Куда?
– Скоро увидите. Марш!
Разбойник заколебался, но рук не поднял. А вдруг у него под одеждой другой пистолет?
Так и есть! Он мгновенно выхватил оружие, прицелился и выстрелил, но Дженна опередила его, потому что курок ее пистолета был уже взведен. Ее пуля сбила разбойника с ног, вонзившись ему в плечо… или грудь? Все произошло столь быстро, что Дженна не успел разобраться.
Его пуля просвистела мимо нее, не задев. Верховые лошади взвились на дыбы, запряженные в карету шарахнулись, кучер быстро схватил вожжи и изо всех сил натянул их. Не успела Дженна успокоить свою бьющую копытами в воздухе лошадь, как ошеломленные аристократы вскарабкались в карету.
– Но-о! – крикнул кучер, хватая кнут. И карета умчалась прочь в облаке густой корнуолльской пыли. Лошадь разбойника галопом помчалась за ней.
Дженна взглянула на корчащегося от боли мужчину. На мгновение их глаза встретились: его – сощуренные от боли и ее – распахнутые от ужаса и триумфа. Кровь вспыхнула в ее жилах текучим пламенем под пристальным взглядом этих глаз. Потом они закрылись, и разбойник затих на грязной дороге. Он умер?
Встревоженная шелестом, Дженна огляделась. Они не одни. Кто-то наблюдал за ней? Она не осмелилась задержаться. Дав лошади шпоры, она скрылась в подлеске.
Глава 1