Мэри продолжала есть бутерброды, один за другим, не сводя глаз с рук Каролины. Каролина откашлялась:
– Наверно, вы считаете меня сумасшедшей и к тому же невоспитанной. Вы влюблены?
Мэри съела уже больше половины бутербродов.
– В общем-то да, я действительно его люблю, но, может быть, под словом «влюблены» вы подразумеваете нечто иное. – Она подняла глаза. Каролина ждала, когда она продолжит. – Я не одержима мыслями о нем, если вы имеете в виду это, о его теле, как это было, когда мы только познакомились. Но я ему верю. Он мой самый близкий друг.
Каролина заговорила взволнованно, скорее как маленькая девочка, чем девушка-подросток.
– Под словом «влюблены» я подразумеваю, что вы бы все что угодно сделали ради другого человека и… – Она замялась. В глазах у нее появился странный блеск. – И позволили бы ему все, что угодно, сделать с вами.
Мэри села поудобнее и поставила пустой стакан на поднос.
– «Все, что угодно» – это, пожалуй, слишком громко сказано.
Каролина заговорила вызывающим тоном, сжав свои маленькие ручки в кулаки:
– Если вы в кого-то влюблены, надо быть готовой даже позволить этому человеку вас убить – конечно, если это будет необходимо.
Мэри взяла еще один бутерброд.
– Необходимо?
Каролина ее не слышала.
– Вот что я подразумеваю под словом «влюблены»! – торжествующе завершила она.
Мэри отодвинула бутерброды:
– А также, вероятно, быть готовой убить человека, в которого вы влюблены.
– Ну конечно! На месте мужчины я была бы готова.
– Мужчины?
Но тут Каролина театральным жестом подняла указательный палец и насторожилась.
– Я кое-что слышала, – прошептала она и начала с трудом подниматься со стула.
Дверь распахнулась, и на балкон, передвигаясь с осторожностью и придерживая на бедрах маленькое белое полотенце для рук, вышел Колин.
– Это Каролина, жена Роберта, – сказала Мэри. – Это Колин.
Они обменялись рукопожатием, и Каролина устремила на него такой же взгляд, как до этого на Мэри. Колин же неотрывно смотрел на оставшиеся бутерброды.
– Возьмите стул, – сказала Каролина, показав на складной парусиновый стул, стоявший на балконе.
Колин уселся между ними спиной к морю, придерживая одной рукой полотенце. Под пристальным взглядом Каролины он съел бутерброды. Мэри развернула свой стул так, чтобы было видно небо. Некоторое время никто не произносил ни слова. Колин допил свой апельсиновый сок и попытался перехватить взгляд Мэри. Потом Каролина, вновь смущенно настроившись на беседу, спросила, нравится ли ему город?
– Да, – ответил он и улыбнулся Мэри, – только мы постоянно ухитряемся заблудиться.
Снова ненадолго воцарилась тишина. Потом Каролина напутала их, громко воскликнув:
– Ну конечно! Ваша одежда! Совсем забыла. Я ее постирала и высушила. Она в стенном шкафу, в вашей ванной.
Мэри не сводила глаз с появляющихся на небе одна за другой звезд.
– Это очень мило с вашей стороны. Каролина улыбнулась Колину:
– А знаете, я предполагала, что вы окажетесь скромным человеком.
Колин попытался расправить полотенце.
– Выходит, вы обо мне уже слышали?
– Каролина заходила и смотрела на нас, пока мы спали, – объяснила Мэри, стараясь говорить ровным голосом.
– Вы американка? – вежливо поинтересовался Колин.
– Канадка, с вашего позволения.
Колин закивал так оживленно, как будто разница была существенной.
Каролина сдержала смешок и показала маленький КЛЮЧИК:
– Роберту очень хочется, чтобы вы остались пообедать с нами. Он не велел отдавать вам одежду, пока вы не согласитесь.
Колин вежливо засмеялся, а Мэри уставилась на ключ, которым помахивала Каролина, держа его двумя пальцами.
– Вообще-то я очень голоден, – сказал Колин, посмотрев на Мэри, а та обратилась к Каролине:
– Я бы предпочла сначала получить одежду, а уж потом решать.