16

Официальное название — Армия Конфедеративных Штатов Америки. Была создана как небольшая регулярная армия 6 марта 1861 года. (Прим. пер.)

17

В психоанализе — подавление подсознательных влечений. (Прим. пер.)

18

Город в Иордании, столица древней Набатеи. (Прим. пер.)

19

Сеньоры! Сеньоры! Самолет! Огромный! (исп.) (Прим. ред.)

20

Сеньоры! Тот самолет! (исп.) (Прим. ред.)

21

Летчиков (исп.). (Прим. ред.)

22

Как серебро (исп.). (Прим. ред.)

23

Еще аэроплан, сеньор! (исп.) (Прим. ред.)

24

Два маленьких, сеньор! Два очень маленьких самолета! (исп.) (Прим. ред.)

25

Сеньоры, эти хорошие люди из машины хотят задать несколько вопросов (исп.). (Прим. ред.)

26

Ладно (исп.). (Прим. ред.)

27

Перевод С. Маршака.

28

Большой круг — сечение сферы, проходящее через ее центр.

29

Джаббервок — сказочное существо, придуманное Льюисом Кэрроллом. В русском переводе — Бармаглот.

30

День провозглашения независимости США.

31

Это против всякой логики! (фр.) (Прим. перев.)

Вы читаете Первый контакт
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×