– Он, наверное, развлекает гостей, – сказала Кэролайн.
– Если вы позволите, я отправлюсь на его поиски.
Вежливо кивнув, Альторп исчез в толпе.
– Надеюсь, что он не задержится здесь надолго, – заметила Кэролайн. – Он и папа не очень-то ладят друг с другом.
– Родственников не выбирают.
Роган был начеку, наблюдая, как Альторп разговаривал со слугой, а затем выскользнул из комнаты.
Заметив его рассеянность, Кэролайн проследила за его взглядом.
– Куда ты смотришь?
– Никуда, – весело ответил он. – Скажи мне, почему Альторп обращается к твоему отцу «дядя», если на самом деле они кузены?
– Он всегда его так называл. И тебе не удастся отвлечь мое внимание, Роган. Отвечай на мой вопрос.
– Вообще-то я думаю, что мне следует найти твоего отца.
Она положила ладонь на его руку и улыбнулась, хотя огонек подозрений все еще горел в ее глазах.
– Мы можем поискать его вместе.
– Это вовсе не обязательно. – Он поднес ее пальцы к своим губам. – Невеста должна оставаться здесь, чтобы приветствовать гостей.
Она прищурила глаза.
– Роган, что происходит?
– Дела, обычные дела. – Он сжал ее руку. – Я вернусь через мгновение. – До того как она успела возразить, он смешался с толпой гостей.
– Доброе утро, дядя.
Герцог вздрогнул от неожиданности, заслышав голос Рэнделла. Трясущимися руками он сложил бумаги, касающиеся брачного договора Кэролайн, в ящик стола и резко закрыл его. Судя по спокойствию своего наследника, герцог мог предположить, что этот прохвост не знает о деньгах, предназначенных Кэролайн.
– Альторп, я что-то не припомню, чтобы твое имя значилось в списке гостей.
– Это досадная оплошность, я уверен. – Все еще улыбаясь самой приятной улыбкой, Рэнделл вошел в комнату. – Как паше здоровье, дядя? Я надеюсь, вы хорошо себя чувствуете.
Хотя тон наследника был дружелюбным, от герцога не укрылось то, с каким проницательным видом Рэнделл позволил себе взглянуть на него.
– Думаю, что тебе это известно лучше, чем мне.
– Я не понимаю, о чем вы говорите. – Меряя шагами комнату, Рэнделл провел пальцем по спинке кресла, а затем посмотрел на картину на стене. – Я думаю, что когда я вступлю в права наследования, я изменю все в этой комнате. Я оформлю ее в темно-зеленых тонах. Что вы на это скажете?
– Я еще не умер, ты…
– Вам не следует так нервничать, – укоризненно сказал Альторп. – Вы бы не хотели, чтобы ваше сердце подвело вас в столь неподходящий момент?
– Так вот чего мне ждать? – Несмотря на слабость в ногах, ему удалось подняться. – Так вот какой смерти мне ждать? Ты отродье, адское отродье!
Альторп широко раскрыл глаза, демонстрируя искреннее беспокойство.
– Дядюшка, как вы можете говорить такое? Разве я похож на прорицателя?
Роган шагнул в комнату.
– Хороший вопрос. Вы и сами знаете на него ответ.
Альторп резко повернулся и вздрогнул от неожиданности, заметив широкоплечую фигуру у дверей.
– О, счастливый новобрачный! Я просто пытался успокоить дядю и прогнать его страхи. Его болезнь так плачевно сказывается на его состоянии. Это не может не расстраивать.
Белвингем схватил со стола маленькую тяжелую статуэтку.
– Я покажу тебе, что такое «плачевно»!
Роган быстро пересек комнату, забрал у него статуэтку и поставил обратно.
– Вам надо прийти в себя, ваша светлость.
– Примите мою благодарность, Хант. – Альторп поправил бриллиантовую булавку в галстуке. – Боюсь, что герцог уже не владеет собой.
Роган помог Белвингему усесться, а затем повернулся к Альторпу.
– Его светлости противопоказано волноваться.
Рэнделл удивленно приподнял бровь.