возле двери и сторожить там до твоего возвращения. Он даже сможет предупредить нас, если наши голоса вдруг сделаются слишком громкими. — На губах Кортни появилась ангельская улыбка. — Ну, разве в этом нет смысла?
Слейд недоверчиво посмотрел на нее.
— К несчастью, да.
— Да, и я так думаю. Слейд усмехнулся:
— Я могу противостоять неповиновению Авроры, но твоему… твоей…
— Убедительности? — предположила Кортни. — Логике? Мудрости? — Она прошла по комнате и прикоснулась к его подбородку. — Или, может быть, это способность, вызванная моей любовью к тебе.
У Слейда потемнели глаза от охвативших его чувств.
— Возможно. — Он прижался губами к ее руке. — В таком случае буду учиться жить с этим.
На маяке, куда Слейд приехал два часа спустя, было тихо. Он неуверенно постучал, сомневаясь, находится ли там днем мистер Сколлард, а если да, то обрадуется ли он его приезду.
— А, лорд Пембурн, вы уже приехали. Превосходно.
Обернувшись, Слейд увидел пожилого мужчину, подошедшего к нему сзади.
— Простите меня. Я вас испугал? — Мистер Сколлард склонил голову набок. — Вы могли бы пройти внутрь и подождать меня в гостиной. Я как раз только что осматривал прибрежную полосу, куда не доходят волны прибоя. Прекрасное место для дома. — Он прошел мимо Слейда и открыл дверь. — Входите.
Слейд послушался, чувствуя себя совершенно растерянным.
— Вы меня ждали?
— Конечно. — Сколлард задумчиво почесал подбородок. — Что-то я хотел сделать… что? — Он пожал плечами. — Ну, не важно, я вспомню. А пока приготовлю чай. У вас не так много времени, а нам нужно столько всего обсудить. Кстати, я очень рад, что вы оставили Ориджа присматривать за девушками. Он расположится прямо напротив двери в комнату Авроры и сможет просмотреть весь список и одновременно наблюдать, нет ли чего подозрительного в поведении прислуги. У него даже найдется пара минут поболтать с Лексли. — Смотритель маяка нахмурился. — Я беспокоился за Кортни, но сегодня она будет в безопасности, а вот с завтрашнего дня вы не должны оставлять ее одну. А! — воскликнул он, и его глаза заблестели. — Вот что я хотел сделать — поздравить вас. Вы счастливый человек, и Кортни тоже очень счастлива. Две половинки того, что скоро станет единым целым. Я очень рад. Мне не терпится увидеть, какой красивой невестой будет Кортни. — Мистер Сколлард с любопытством посмотрел на Слейда. — Я принесу чай. Вам нужно по крайней мере две чашки. Вы так долго стояли с открытым ртом, что у вас, наверное, все пересохло.
Слейд опомнился и закрыл рот.
— Я… Как вы узнали… ничего не понимаю. — Он опустился в кресло. — Пожалуйста, примите мои извинения. Все это для меня так ново.
— Не нужно никаких извинений, — заверил его мистер Сколлард. — Даже Рори, которая привыкла к моей проницательности за столько лет и которая более восприимчива ко всему непостижимому, чем вы, иногда с трудом постигает совершенно ясные вещи. Я хорошо понимаю, что все это слишком ново для вас, и очень рад вашей перемене и горжусь вами. Одно время я боялся, что вы никогда не найдете свою дорогу.
— Найду свою дорогу? — спросил Слейд, слегка улыбнувшись. — Неужели я неясно вижу, чтобы различить ее?
— Все вместе. Вы прекрасно понимали, что потерялись, но не могли отыскать свою дорогу к дому.
Слейд глубоко вздохнул:
— Сколько раз мы с вами встречались? Дважды? Трижды? И несколько раз виделись мельком? Как получилось, что вы так хорошо меня знаете? — удивленно покачал головой Слейд. — Или это один из тех вопросов, на которые вы не отвечаете, как говорит Кортни?
Мистер Сколлард пожал плечами:
— Не отвечаю? Лучше, наверное, сказать, не могу. Каждый дар имеет свою цену. Цена моего дара такова, что я не могу предвидеть по своему желанию или не видеть то, что мне не хочется. — Его испытующий взгляд встретился с глазами Слейда. — Я молился от всего сердца, чтобы предвидеть разрешение вашей проблемы, но смог увидеть только отдельные куски.
— Я с радостью приму все, что вы сможете мне предложить.
— Так тому и быть. Ваш чай. — Мистер Сколлард исчез, чтобы через несколько минут вернуться с чайником и двумя чашками. — Рори говорит, что вы не очень любите чай. Поэтому я разбавил его бренди. Я подумывал сделать так же и для Кортни, но она опьянела бы или заснула после первой чашки, И я воздержался.
Хмыкнув, Слейд взял протянутую чашку.
— Вы правы.
Мистер Сколлард устроился напротив Слейда, подождав, пока его гость сделает несколько глотков чая.
— Спрашивайте, — просто сказал он. — И я расскажу все, что смогу.
Опустив чашку, Слейд сразу перешел к делу.
— Отец Кортни жив?
— Ох, и Кортни задавала мне этот же вопрос. Она спросила, ушел ли ее отец. Я ответил ей, что он ушел с ее глаз, она не видит и не слышит его, но он не ушел из ее воспоминаний и из ее сердца.
— Это означает, что он может быть где угодно, но он не умер.
Радостный блеск зажегся в глазах Сколларда.
— Это хорошо. Кортни не смогла этого понять. Правда, Лексли рассказал вам о своем героическом поступке, но именно вы подтолкнули его к этому.
— А почему вы не рассказали Кортни о том, что сделал Лексли?
— Я не знал. А может, потому, что Кортни не была готова услышать это. Я рассказал ей все, что было в моих силах, объясняя, что некоторые связи можно разорвать, а другие нет, и что именно она должна определить разницу.
— Зная Кортни, можно догадаться, что она подумала о духовных связях.
Сколлард улыбнулся:
— Вы хорошо знаете свою суженую. В любом случае я пытался разъяснить ей, как только мог, уверяя ее, что если воспоминания нельзя заглушить, духовные связи нельзя разорвать, то физические связи разрываются. И это если осталось дилеммой для Кортни. Кортни плохо знала особенности течения в Канале, этому препятствовали ее постоянные приступы морской болезни. И это поколебало ее веру.
— Веру, которая поддерживалась ее яркими сновидениями и сломанными часами, которые начинали ходить.
— Да, часы. Это настоящее сокровище. Потерявшийся корабль, маяк, который манит к себе. Словно страдающий ищущий человек, который стремится исцелиться, и тихая гавань, что зовет его. Да, мать Кортни преподнесла своему мужу превосходный свадебный подарок. Как и тот, что вы вручите своей жене. — Он мечтательно улыбнулся. — Возможно, это будет именно то, о чем она так мечтает.
— Но она мечтает увидеть своего отца, — отрывисто ответил Слейд. — И если я хочу преподнести ей самый лучший подарок, то таким подарком для нее может быть только ее отец. Это все, о чем она мечтает. Отец и щенок, которому она была бы нужна… — Слейд замолчал, слова Сколларда снова припомнились ему: «Словно страдающий ищущий человек, который стремится исцелиться, и тихая гавань, что зовет его». Этот человек — отец Кортни?
— Месяц назад такая мысль у вас бы даже и не возникла. Просто поразительно, как из веры рождается мудрость. Как любовь и страсть, вера является такой же неуловимой сущностью, только гораздо сильнее. Вы прошли длинный путь, милорд.
— Вы хотите сказать, что Артур Джонсон жив. Сделав неопределенный жест, мистер Сколлард допил свой чай.
— Июньские дни рождения чудесны, правда? — полюбопытствовал он, поставив чашку на стол. — Так же чудесны, как и июньские свадьбы. А два эти события вместе — просто мечта каждой невесты, вам не кажется?
— Если вы говорите о Кортни, то да, правда, — согласился Слейд, хотя его мозг продолжал напряженно работать. — Где мне искать? Где я смогу найти его?
— А вы верите, что он жив?
— Да, верю.
Смотритель маяка закрыл глаза и подумал, потом кивнул:
— Да, вы уверены. Вы действительно проанализировали все решающие моменты и нашли то, что искали. Остальное просто, вам понадобится для начала информация, которой вы уже владеете, и ваша логика. В логике, милорд, ваша сила. — Удовлетворенно кивнув, мистер Сколлард открыл глаза. — Я верю, что терпение Кортни будет вознаграждено. Ее смятение, как я и говорил, наконец найдет дорогу к просветлению. Одна моя проницательность никогда не смогла бы прояснить ее видения. Но я говорил ей еще и другое — он сможет довести до конца то, чего не может мой дар.
— «Он»? — Слейд ухватился за колени и подался вперед. — Вы говорили обо мне?
— Я говорил Кортни: прислушайся к своему сердцу. Оно не обманет тебя. — Внезапно мистер Сколлард насторожился, его губы вытянулись в тонкую линию. — Опасность, — пробормотал он. — Она крадется за Кортни, как хищник. После сегодняшнего дня не останется никакой защиты. Вся надежда на вас, милорд. Только вы один сможете отвратить от нее опасность.
— Как? — воскликнул Слейд, сердце у него тревожно забилось. — Что мне сделать, чтобы уберечь ее?
— Вы должны быть рядом. Искать должен другой. Вы не должны никому доверять заботу о Кортни, кроме самого себя, разве что за исключением этого короткого визита, к которому ведет вас ваш рок.
Слейду не нужно было спрашивать, что имеет в виду смотритель маяка. И он не собирался обдумывать свой ответ.
— Рок не имеет превосходства над Кортни, — объявил он, вскочив на ноги. — Если ей грозит опасность, то я оставлю свой план встретиться с Морлендом и вернусь в Пембурн.
— Нет, — покачал головой Сколлард. — Поезжайте туда, куда должны. Пока вы посещаете Морленда, она будет вне опасности.
— Иначе говоря, Морленд не сможет причинить ей зло, потому что его не будет в Пембурне.
— Это ваши слова, а не мои. — Мистер Сколлард тоже поднялся. — Но вы должны распрощаться с призраками. Сделайте то, что задумали, а потом возвращайтесь