достаточно для того, чтобы вызвать беспокойство среди населения, но не для того, чтобы соответствующим образом противостоять нападению извне.
Вывод, который можно было из этого сделать, был пугающим. Топсидиане сконцентрировали все свои силы на базе Океанической косы. Таким образом, остальная территория Феррола была их слабым местом. Если изначально не считать руководство флота топсидиан глупым и дилетантским, то напрашивался только один вывод: что в скором времени следует ожидать нападения на последний бастион ферронцев — на Рофус.
Родан несколько раз говорил по телекому с Тортом, который был озабочен развитием событий. Он был несколько растерян.
Родан чувствовал, что действительной помощи ждут от НЕГО. Он сдержал улыбку, подумав о том, что прибыл на Рофус на подвергшейся нападению «Доброй надежде», чтобы самому попросить о помощи.
Он утешал Торта, как только мог, начиная задумываться о том, как он может предотвратить нависшую над Девятой планетой Системы угрозу. Он посоветовался об этом с Крэстом, Торой и Тако Какутой. В результате этих совещаний было признано, что разведывательных и отвлекающих полетов капитана Клейна недостаточно, чтобы удержать топсидиан от нападения. Единственная возможность состояла, видимо, в том, чтобы с помощью трансмиттерной станции переместить на Феррол специальную команду и напасть на врага, так сказать, на его собственной территории.
Собранная Клейном информация была передана Кекелеру в Сик-Хорум и судя по ответным посланиям, он был ей очень рад.
Однако, когда ему дали понять, что в самом скором времени на Феррол будет отправлен состоящий примерно из сорока человек поисковый разведотряд, он спросил, правильно ли подобраны люди, в состоянии ли они перенести тяготы партизанской войны.
На что Реджинальд Булль зло ответил:
«Уж я покажу этому парню, дайте мне только встретиться с ним. Он, может быть, думает, что сихи — это единственные отважные существа во всей Вселенной?»
Поход Дерингхауса на юг был прерван самым что ни на есть обычным событием, ставшим поводом к тому, чтобы отправиться на это опасное дело, граничащее с безрассудством, не сломя голову, а с учетом всех возможных благоприятных условий.
Этим событием было то, что в условиях непривычной гравитации мужчина мог пройти не более определенного количества часов, не проголодавшись.
Дерингхаус, благодаря небольшой гипнотренировке, немного владел языком страны, он мог различать ферронцев различных племен и даже считал себя способным сносно сыграть роль одного из них. Когда он осознал это, ему пришла в голову кое-какая мысль.
Жертвой этой мысли пал безобидный ферронец, получивший во время своей прогулки удар по голове сзади и обнаруживший себя, очнувшись, совершенно голым. Его удивлению не было границ.
Освободившись от своего космического костюма и спрятав нейтронный излучатель, а также остальное мелкое оружие под просторной одеждой, Дерингхаус поспешил поскорее уйти подальше от деревни, в которой жил тот, на кого он напал, но пройдя с урчащим желудком пятнадцать километров от места нападения, он вышел на следующую дорогу, проходившую через лес, и остался на ней с твердым намерением в течение следующего получаса раздобыть себе что-нибудь поесть, чего бы это ни стоило.
Прием был странным соответственно обстоятельствам.
Перед клеткой трансмиттера, в которой все они по очереди оказывались, стояла группа пестро одетых, коренастых, крупных парней, так мрачно смотревших на все это, словно они хотели немедленно взять прибывающих в плен.
Проходя через дверцу клетки, Родан держал термоизлучатель у локтя. Он осмотрелся. Ни один из ожидавших не собирался выйти ему навстречу. Они остались там, где были, бросая на него мрачные испытующие взгляды.
Родан терпеливо ждал. Реджинальд Булль стоял рядом с ним.
«О Господи! — крикнул он. — Куда мы попали?»
Он посмотрел на строй сихов и улыбнулся им. Сихи не шевельнулись.
Тогда выступил Тако Какута. Он улыбался, как делал это всегда. Сихи обнаружили первые признаки удивления. Может быть, они еще никогда не видели существа с таким цветом кожи, как у Тако.
«Если они сейчас же не раскроют рта, — сказал Булли, — я вернусь домой».
Трансмиттер извергал прибывших непрерывным потоком. Из дверцы вылез Ральф Мартен, сразу за ним неуклюжий Вуриу Сенгу. Вышел из клетки немного задумчивый Маршалл и как всегда печальная Бетти Тауфри. Только, когда Родан подбадривающе кивнул ей, она улыбнулась.
Удивление сихов возросло, когда они увидели маленькую девочку.
«Не обращайте на них внимания, — предложил Родан. — Там вдали, кажется город. Идемте!»
Трансмиттерная операция была еще не закончена. Но те, что еще оставались, включая роботов, легко могли последовать за шедшими впереди. Родан подошел к сихам и поскольку они не собирались отойти в сторону, обошел их. Он еще не прошел мимо последнего парня-великана, когда низкий голос позади него сказал на межнациональном ферронском языке:
«Добро пожаловать всем!»
Родан остановился и обернулся. Один из сихов, явно пожилой мужчина, так как его волосы были белыми, вышел из строя и подошел к Родану. Он протянул навстречу ему обе руки, и Родан нерешительно ответил тем же жестом.
«Я Родан, — сказал он. — А Вы?»
«Мое имя Кекелер. Вы слышали обо мне».
Родан подтвердил.
В этот момент трансмиттер явно слышимым сигналом зуммера объявил о том, что операция закончена и подача энергии к передающей станции прекращена. Родан осмотрел свою небольшую армию, и Кекелер проследил за его взглядом. Всего было сорок человек, если, к примеру, считать за «человека» маленькую Бетти, и сорок пять роботов. Восемьдесят пять бойцов, выбранных для того, чтобы осложнить жизнь намного превосходящему по силам противнику.
«Вы, видимо, отважный народ, — сказал Кекелер своим приятным низким голосом, — если осмеливаетесь идти в бой с такими маленькими».
«Ну, — быстро ответил Родан, — мы немного рассчитываем на Вашу помощь».
Без сомнения, было важно сразу же решить это вопрос.
Кекелер знаком подтвердил согласие.
«Мы собираемся это сделать, — серьезно сказал он. — Но у нас очень мало пригодного оружия. Я не знаю, сможем ли мы оказать Вам большую помощь».
Родан улыбнулся, отрицательно покачав головой.
«Не беспокойтесь об оружии. Мы сможем обеспечить Вас им».
Лицо Кекелера стало еще приветливее и увереннее.
«Тогда, — прогремел он, — тогда Вы увидите, что наш народ умеет сражаться!»
Когда Дерингхаус дошел до развилки дороги, от которой отходила другая небольшая дорога, ведущая к наполовину скрытой в лесу местности, ему повстречался мужчина. Он, видимо, гулял, а по судя по его одежде, он был не самым богатым.
Дерингхаус остановился и заговорил с ним.
«Добрый день, дедушка! Я голодный путешественник и был бы тебе благодарен, если бы ты сказал мне, где я могу получить какую-нибудь еду. Правда, у меня нет денег».
Старый человек, прищурившись, прислушивался к его словам, потом поднял голову и посмотрел на него.
«Ты идешь издалека, мой сын, не так ли?» — спросил он.
«Да, — ответил Дерингхаус, — очень издалека».
«Как тебе удалось не попасть в руки к врагу?»
Дерингхаус заставил себя улыбнуться.
«Если быть ловким…» — сказал он, не договорив фразы.
Старик вдруг сощурил глаза и выдал целый поток слов, из которых Дерингхаус не понял ни одного. Он