отсюда – подальше от академии и от Джошуа Максфилда. Но Эшли так хорошо вписалась в здешнюю жизнь и делает успехи... Если забрать дочь домой, придется объяснять причину, а это может нарушить процесс исцеления. Нет, решила Терри, она не станет ничего предпринимать, пока не разберется во всем досконально. Она же репортер. Знает, как развернуть краткую заметку, легкий намек в обоснованную статью, как подкрепить догадки фактами.
Глава 6
Отдел убийств Портлендского полицейского управления занимал одну сторону тринадцатого этажа Центра правосудия, нового шестнадцатиэтажного здания, расположенного через парк от окружного суда округа Малтнома. Каждый детектив имел свое рабочее место – нечто вроде крохотного кабинета, отделенного от прочих невысокой перегородкой. Когда дежурный сообщил Ларри Берчу, что в приемной его дожидается Терри Спенсер, детектив вышел к конторке и проводил посетительницу в свою 'келью'.
– Присаживайтесь, – приветливо указал на стул Берч, и сам тоже присел к столу из вороненой стали, на котором громоздились сообщения и рапорты, всевозможная корреспонденция и служебные циркуляры по отделу. На углу стола стояла фотография: Берч с женщиной и двумя маленькими детьми.
– Как поживаете, миссис Спенсер? – спросил он, когда Терри опустилась на стул.
– Отлично, – отозвалась она. Но на взгляд Берча, она казалась бледной, измученной и очень нервной.
– Как дела у Эшли?
– Прекрасно. Она перешла в новую школу, в Орегонскую академию. Я сочла, что перемена – ну знаете, начать все заново, на новом месте – будет ей полезна.
– Да, это действительно хорошая идея. И она уже дает свои плоды?
– Занятия начнутся осенью, но сейчас Эшли работает там тренером-консультантом в летней футбольной школе, тренирует младших детей. Судя по всему, ей это очень нравится.
– Она ведь сама превосходная футболистка, верно?
– Признана на уровне штата. Несколько колледжей к ней присматриваются.
– Прекрасно.
Во время разговора Терри нервно ерзала на стуле. Берч терпеливо выжидал, пока она решится разъяснить причину своего визита.
– Я хотела спросить: есть ли прогресс в расследовании? Есть ли у вас какие-то догадки о том, кто...
Терри умолкла. Всякое новое воспоминание о том, что случилось с ее мужем, было слишком тяжело для нее.
– Буду с вами откровенен, миссис Спенсер: мы добились определенного успеха, но еще очень далеки от того, чтобы арестовать преступника.
– Что это означает?
– Мы сделали запрос в ФБР по одному делу, и они сообщили нам кое-что интересное.
– Что именно?
Берч помедлил в нерешительности, потом посмотрел Терри прямо в глаза.
– Вы ведь журналистка?
– Только не тогда, когда речь идет об убийстве моего мужа.
Детектив кивнул:
– Хорошо. Но мне нужно быть уверенным, что вы не расскажете никому то, что я сообщу вам.
– Обещаю.
– В ФБР полагают, будто человек, убивший вашего мужа и Таню Джонс, в последние несколько лет совершил и другие подобные преступления в нескольких штатах.
– Серийный убийца?
– Так они считают. Но они не могут выйти на личность преступника.
– Почему они думают, будто это серийный убийца? Что объединяет все эти преступления?
– Для обездвиживания жертв была использована не веревка, а трубчатая изолента. Эксперты установили, что во всех аналогичных преступлениях применялась лента производства одной и той же фирмы. Они также определили физическое соответствие между образцом ленты с места преступления в Мичигане и другим образцом – из Аризоны. По понятным причинам эту информацию мы не сообщали широкой публике.
– Есть ли еще какие-то характерные приметы, которые вы не предавали гласности? – спросила Терри, изо всех сил стараясь не выдать голосом своего волнения.
– Почему вас это интересует?
– Я бы не хотела невольно кому-нибудь проговориться.
– Вы знаете, что убийца ел в вашей кухне шоколадный торт?
Терри кивнула.
– Во время убийства в Коннектикуте преступник подкреплялся пирогом.
Терри почувствовала, как кровь отливает от щек. Она отвела глаза.
– Итак, лишь следствие знает об этой ночной трапезе в нашем доме? Вы не обнародовали это