Примечания
1
Перевод В. Вересаева.
2
У вас
3
один на один
4
наркотический анальгетик.
5
гусиный паштет
6
Радикальная левая организация, в конце 70-х собиравшаяся посредством ряда терактов и разжигания беспорядков свергнуть правительство США.
7
Фраза из фолк-баллады Эммилу Харрис о застывшей от горя на берегу Миссисипи женщине, которая смотрит, как ее возлюбленный гибнет вместе с тонущим судном.
8
великолепно
9
Женщина-пионер американской авиации, в 1937 г. пропала без вести и была объявлена умершей.
10
«Еще»
11
Здесь: видеомагнитофон профессионального телевизионного стандарта.
12
Высший королевский суд в Англии, упраздненный в 1641 г.; также нарицательное «тайное неправедное судилище».
13
пирог с яблоками
14
Кодовое название научно-промышленного проекта создания атомной бомбы, принятого Рузвельтом в 1942 г.
15
Тяжелый крейсер ВВС США, вошедший в историю числом погибших при его потоплении; в 1945 г. был подбит японской подлодкой, из 1196 человек экипажа 300 затонули с кораблем, около 900 человек четыре дня дрейфовали в ожидании помощи, большая их часть погибла в результате нападения акул; спасти удалось лишь 316 человек.