68
В издании 1891 г. вместо слова «землетрясения» напечатано; «промышленные землетрясения». Ред.
69
В издании 1891 г. вместо слова «рынков» напечатано: «новых рынков». Ред.
70
В оригинале непереводимая игра слов: «HchtfreundHch» от «Lichtfreunde»— «Друзья света». Ред.
71
Далее в «Neue Rheinische Zeitung» приводится под заголовком «Новейшая прусская конституция» королевский указ от 10 мая 1849 г. о введении осадного положения и военно-полевых судов по всей Пруссии. Ред.
72
Непереводимая игра слов: Маркс иронически называет пруссаков «Vorder-Russen» (по-латыни «Borussi»). Ред.
73
В оригинале игра слов: «Schreckenspartei» и «Partei des Schreckens». Ред.
74
Непереводимая игра слов: «… und das Verhдltnis der Arbeiterzahl im Verhдltnis zu den Produktivkrдften ist relativ unendlich mehr Misverhaltnis geworden». Ред.
75
Это место не вполне ясно сформулировано в рукописи: «Um das oben angedeutete Misverhaltnis auszugleichen, mus es in geometrischer Proportion vergrosert werden und um es nachher in Zeiten der Krise zu readjustieren, wird es noch mehr vergrosert». Ред.
76
Здесь в рукописи вписаны следующие слова: «Национальные отношения, классовая борьба, отношения собственности». Ред.
77
Далее в рукописи перечеркнуто: «против меня по обвинению в призыве к мятежу и т. д. и т. д.». Ред.
78
Далее в рукописи перечеркнуто; «призываю к восстанию против немецкого правительства и т. д.». Ред.
79
В №№ 176–195 «Neue Rheinische Zeitung» этот абзац дан в несколько измененном виде. Ред.
80
В издании 1891 г. вместо слов «открытия Америки» напечатано: «открытия в Америке более богатых и легче поддающихся разработке приисков». Ред.