– Вы искали меня? – спросила она тихо, едва слышно.

Женщина была красива, как фарфоровая куколка, с пухлыми красными губками и голубыми глазами – большими и необычайно выразительными. Джек не сомневался, что не знает ее, никогда не видел раньше.

Оба стояли, обдуваемые холодным ветром, однако от этой женщины исходило какое-то тепло, которое Джек ощущал своим телом. По какой-то необъяснимой причине захотелось дотронуться до нее, поцеловать, раствориться в ней.

Не думая о том, что делает, Джек преодолел те несколько шагов, что разделяли их. Ростом эта чужая невеста едва доставала ему до подбородка. Вблизи Джек услышал, как постукивают ее зубы, и обратил внимание на то, какая у нее бледная, словно прозрачная кожа. Но самое главное – он увидел слезы на ее глазах.

Джек понял, что должен поймать такси, укутать незнакомку в пальто и проводить домой. Но вместо этого он медленно протянул руку и осторожно провел пальцами по ее подбородку. Ее губы разомкнулись, она прерывисто вздохнула. Тревога мелькнула в глазах женщины, словно та подумала: а что я делаю здесь, на улице, в обществе этого мужчины? И тут же тревога исчезла, уступив место чему-то другому, чему-то вроде отчаяния и усталости. А затем она оказалась в объятиях Джека.

До конца своей жизни он так и не смог объяснить, почему это произошло и каким образом. Однако его губы коснулись губ незнакомки, подчиняясь примитивному, всепоглощающему инстинкту. Женщина прильнула к нему, ее губы были столь же жадными, как и его, они никак не могли насытиться поцелуем. Незнакомка дышала прерывисто, ее влажные щеки касались щек Джека, и в какой-то момент он понял, что она снова плачет. Однако, когда он попытался отстранить ее, та всхлипнула и прижалась еще крепче.

В темном стекле входной двери Джек на миг уловил их смутное отражение. Теперь оба этих силуэта казались Джеку чужими. Но он не смог сдержать себя.

Не выпуская незнакомку из своих объятий и продолжая жадно целовать ее, Джек нашарил в кармане ключ, отпер входную дверь и почти втащил в тесный вестибюль, стукнувшись при этом о почтовые ящики. Бросив на пол пальто, Джек положил ладони на бедра женщины, затем поднял ее и забросил ее ноги себе на талию. Длинный шлейф белого платья закрыл его грубые черные ботинки.

– Это безумие, – прошептал Джек.

Но незнакомка просунула ладони ему под куртку, и прикосновение ее холодных ладоней к голой коже пронзило Джека до самых костей. Он распахнул куртку, и ее тело, затянутое в белый атлас, прильнуло к его телу. Уже не холод, а жар охватил обоих.

Их жадные губы не размыкались, и в таком положении им удалось, шатаясь и спотыкаясь, преодолеть узкий лестничный пролет и добраться до запертой двери в квартиру Джека. Он даже не подумал о том, чтобы под няться еще на один пролет, откуда можно было попасть в его спальню. Тусклый золотистый свет уличных фонарей проникал сквозь окна, но Джек, не обращая внимания на этот свет, прижал незнакомку к стене, обхватив ее голову ладонями. Его охватило возбуждение, похожее на безумие.

Вскинув голову, Джек взглянул в ее глаза и увидел в них отражение собственного недоумения. Но он увидел в ее взгляде и желание.

– Кто вы? – спросил Джек, чувствуя, что едва сдерживает себя.

Ему показалось, что незнакомка обдумывает свой ответ. Ее волосы рассыпались по плечам, губы распухли от его поцелуев. Убрав ладони с тела Джека, женщина осторожно дотронулась ими до собственных губ. Затем внимательно посмотрела на его ладонь.

– Холли, – наконец сказала она и посмотрела в глаза Джеку. Он не понял, лжет она или нет. Женщина не стала спрашивать Джека, как его зовут. Вместо этого печально улыбнувшись, добавила: – Я вас знаю.

Джек очень удивился:

– Знаете? Откуда?

– Я не то имела в виду. Хотела сказать, что мы с вами родственные души. Я поняла это, посмотрев в ваши глаза.

Родственные души.

Что у него общего с женщиной, которая холодной ночью гадала на скамейке, одетая в свадебное платье?

– Наверное, я обидела вас, – смущенно прошептала незнакомка. – Я просто хотела сказать, что многие за всю свою жизнь так и не находят родственную душу.

Джек прищурился. Он молчал, поскольку мог только смотреть на ее губы, голубые глаза, темные растрепанные волосы. А еще на кожу, белую и чистую, на плавный изгиб груди под атласным платьем... Невинная искусительница. Странное сочетание вызова и незащищенности. Но самое главное, кто бы ни была незнакомка, сейчас она целиком завладела его мыслями.

И снова они слились в поцелуе, двигаясь по комнате в каком-то сексуальном танце, пока бедро Джека не наткнулось на край массивного обеденного стола. Застонав, он расставил ноги и притянул женщину к себе. У нее перехватило дыхание, когда ее тело прижалось к его набухшей плоти. Ее пальцы и ногти впились в грудь Джека.

Вскоре они потеряли последние остатки терпения. Учащенное дыхание партнеров слилось в одно, оба начали срывать друг с друга одежду. Незнакомке никак не удавалось справиться с пуговицами на джинсах Джека.

– Чертовы пуговицы, – нервно прошептала она.

Одним быстрым движением Джек ухватил платье на ее плечах и сорвал лиф. Нежная кожа была теплой, и Джек стал целовать ее. Сначала его губы блуждали по шее, затем опустились и сомкнулись вокруг одного из торчащих сосков. Женщина судорожно вздохнула и вцепилась пальцами в волосы Джека.

Подняв голову от ее груди, Джек обнял женщину одной рукой, а другой принялся шарить по столу, с грохотом сбрасывая на пол книги. Он уложил незнакомку спиной на стол из красного дерева, поднял подол свадебного платья, и его ладони скользнули по ее ногам, обтянутым чулками. Пояс с подвязками и тонкие шелковые трусики Джеку удалось снять одним легким рывком. Он сбросил свои ботинки и джинсы и

Вы читаете Зигзаги судьбы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату