Не будь она дочкой Генри, он бы сейчас распахнул эту чертову дверь, поднялся в мансарду и преподал мисс Бостон такой урок любви, который бы она запомнила на всю жизнь. От одной этой мысли он возбудился невероятно. Тихонько выругавшись, он велел себе выбросить глупости из головы.

Согрев воды, Джейк вернулся в свою комнату. Совершив утренний туалет, он сразу почувствовал себя увереннее и бодрее и спустился в зал. К его удивлению, помещение было чисто прибрано, везде идеальный порядок.

Завтракать Джейк отправился в таверну. Уминая яичницу с ветчиной, он просмотрел свежий номер «Кроникл». Центральное место отводилось сообщению об отсуженных Соединенными Штатами у Британии пятнадцати с половиной миллионах долларов за то, что последняя помогала кораблями восставшим южанам. Упоминание об этой огромной сумме денег напомнило Джейку о предстоящей транспортировке золота. «Сегодня же следует обговорить с Алеком все детали», – подумал он.

Когда он вернулся в «Дивный ангел», двери уже были открыты. Руперт мел тротуар перед салуном.

– Доброе утро, босс, – сказал он, продолжая усердно махать метлой.

– Джесси уже встала? – поинтересовался Джейк.

– Не знаю, – буркнул Руперт, не поднимая глаз. – Ее тут не было ни этой ночью, ни прошлой.

Джейк так и застыл на месте. Первое, что пришло ему на ум: Джесси в постели с Ла Портом.

– И где же, черт побери, наша маленькая мисс Таггарт провела две ночи?

– Я не знаю, босс, – пробормотал Руперт, не прекращая мести.

Джейк шагнул ему наперерез, так что Руперт по инерции шаркнул пару раз метлой по начищенным башмакам хозяина.

– Ты знаешь, – процедил Джейк сквозь зубы, едва сдерживая гнев. – Говори, где она?

– Я… не вру, босс. Это Лови все шушукалась с мисс Джесси позавчера, пока они с Пэдди не уехали. Джесси велела никому ничего не говорить.

Джейк метнулся к двери. Он вбежал в салун, промчался по залу и, перепрыгивая через две ступеньки, взлетел по лестнице. Вот и комната Лови.

– Кто там? – ответила она на его громкий стук, будто не догадываясь, кто это может быть.

Джейк рванул дверь.

– Где Джесси, черт побери?

– Говорила я ей, что ты будешь зол как сто тысяч чертей, когда обнаружишь, что ее нет!

– Где она? – сжав кулаки, настаивал Джейк.

– Поехала в Джексон с Алеком и Пэдди.

– В Джексон? – На миг он даже почувствовал облегчение от того, что она не с Ла Портом, но истинный смысл сказанного тут же дошел до него: – Так она собралась сопровождать золото?

– Вроде бы так.

– Если она еще жива, я сам ее прибью! – Он был в бешенстве. – Какого беса ты молчала? Почему не сказала мне ничего?

– Но ты же знаешь Джесси! Она приказала мне молчать. Ты болел, и она…

– Так. Вы с Рупертом тут управитесь сами. Разберемся, когда вернусь.

– Джейк, тебе нельзя! Ты еще нездоров! – испуганно закричала Лови, но он и слушать ее не стал.

В считанные минуты Джейк переоделся, сунул пистолет под рубашку, кобуру с «кольтом» пристегнул к поясу. Оседлав на конюшне жеребца, он поскакал к пристани и, слава Богу, успел на дневной паром в Сакраменто.

Джесси, одетая в простое ситцевое платьице, явно не вписывалась в шикарную обстановку кабинета Говарда Кольера, главного управляющего компании «Консолидейшн Джексон». Она, Алек Абернат и Пэдди восемь часов добирались пароходом до Сакраменто, потом тринадцать часов тряслись в фургоне, вдобавок пришлось еще и заночевать в дороге. Конечно, вид у нее усталый, но это не важно. Главное – дело.

Алек подписал чек на двадцать две тысячи семьсот пятьдесят два доллара за золотые слитки весом около восьмидесяти восьми фунтов, и Кольер спрятал бумагу в ящик стола.

Худой и невзрачный на вид управляющий огромной компании вытащил из кармана пачку табака и, сворачивая сигаретку, предупредил:

– Хочу, чтобы вы знали: обратиться в «Таггарт энтерпрайзис» для транспортировки груза – не моя идея. Я всегда работал с «Вэллс и Фарго». Это известная, уважаемая компания. В газетах пишут, что прибыли у них растут год от года. Они открылись в пятьдесят втором и уже успели сколотить капитал в четыреста тысяч. – Потянувшись за спичками, он взглянул на Джесси: – Вы не против, мэм?

– Нет-нет, ничего, – поспешила заверить Джесси.

Она больше слушала, чем говорила, присматриваясь к тому, как действует Алек. Их караван из двух фургонов прибыл сюда днем – Алек с двумя вооруженными охранниками ехал в первом, на котором красовалась надпись «Таггарт энтерпрайзис», а они с Пэдди разместились в другом, малоприметном, обшарпанном фургоне с залатанной крышей, заваленном домашней утварью.

Алек возразил Кольеру уверенно и твердо:

– «Таггарт энтерпрайзис» тоже очень хорошая компания, мистер Кольер. И мы так же, как и «Вэллс и Фарго», гарантируем успешную транспортировку груза.

– Одно дело – пообещать, и совсем другое – обеспечить безопасную перевозку, мистер Абернат, –

Вы читаете Дивный ангел
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату