Увидев свою внучатую племянницу, Матильда на мгновение замерла, пораженная ее необыкновенной красотой, которую ничуть не портили даже веснушки на щеках, унаследованные от Хармона. Высокая и стройная, с изумрудными глазами и великолепными золотистыми волосами, Грейс и в своем помятом дорожном платье выглядела потрясающе.
– Клянусь, моя милая племянница, что ты одним своим обликом радуешь мои старые усталые глаза. Грейс, моя дорогая деточка! Как я рада видеть тебя! – воскликнула Матильда и заключила долгожданную гостью в крепкие объятия. Старушка так расчувствовалась, что даже пустила слезу. – Это вас, господин Макшейн, мне следует благодарить за благополучное прибытие моей дорогой племянницы в мой дом? – спросила баронесса у Ангуса.
– Благодарите не меня, мадам, а капитана Шарпа, – ответил Ангус.
– Не он ли похитил ее с корабля «Леди Анна»? Мне бы хотелось сказать ему пару теплых слов! – промолвила Матильда. – Где он сейчас?
– Наш капитан очень занятой человек, миледи! – расправив плечи, ответил шотландец. – Сейчас он, как я полагаю, находится на борту «Морского дьявола». Пожалуй, я тоже пойду. Было очень приятно с вами познакомиться. Прощайте! Не поминайте нас лихом, мисс Грейс. И не сердитесь на капитана, не такой уж он и плохой человек.
– Берегите его, Ангус! – сказала Грейс.
– Постараюсь. А вы берегите себя! – сказал Ангус. – У вас есть характер, я вас не забуду. – Он отвесил дамам поклон и вышел за дверь.
Матильда обернулась:
– Первым делом я провожу тебя в твою комнату. Твой багаж уже давно здесь, и служанка тоже. Ты сможешь принять горячую ванну.
– С удовольствием! – обрадовалась Грейс.
– Ну а потом спустишься в гостиную, и мы обо всем спокойно потолкуем. Я вижу, что ты волнуешься, деточка. Успокойся, чувствуй себя как дома и помни, что мы тобой гордимся. Не каждая молодая женщина смогла бы с честью выдержать все выпавшие на твою долю испытания. Верно, Эльвира?
– Конечно, я тоже так считаю, – поддержала баронессу подруга.
Грейс побледнела и пошатнулась, обе пожилые дамы поняли, что онадержится на одной силе воли. Видимо, морские приключения подорвали ее здоровье. Что ж, подумала Матильда, что бы с ней ни случилось, знать об этом кому-то еще совсем не обязательно. У каждой женщины есть своя тайна. И грешно даже пытаться вызвать страдалицу на откровенность, пусть грехи отпускает священник.
В сопровождении заботливой тетушки Грейс поднялась по лестнице в просторную светлую комнату, служившую спальней для гостей, и наконец действительно почувствовала, что обрела домашний уют и покой. Застекленные створчатые двери выходили на балкон, с которого открывался великолепный вид на море. Большая кровать была застлана голубым атласным покрывалом, в тон занавесок на окнах. Узорчатый ковер с восточным орнаментом хоть и был потерт в нескольких местах, но вносил в интерьер приятное оживление.
Вскоре в спальню пришла Феба. Она с радостной улыбкой подошла к Грейс и крепко пожала ей руку. Очевидно, служанка думала, что уже никогда не увидит свою госпожу, которая была моложе ее на шесть лет.
– Слава Богу, вы живы, мисс! – воскликнула Феба. – Я так, перепугалась, когда узнала, что похитивший вас с корабля капитан Шарп настоящий морской разбойник! Даже не представляю, каково вам было в плену у пиратов.
– Произошло недоразумение, – вымучив улыбку, сказала Грейс. – Но в конце концов капитан во всем разобрался и доставил меня сюда. Инцидент исчерпан!
– Надеюсь, он не обижал вас, мисс? Миссис Когберн, видевшая его в тот вечер, когда он вас похитил, утверждала, что это настоящий хладнокровный дьявол в человеческом обличье, хотя и довольно-таки симпатичный. Она сказала, что и и у кого не видела таких же ледяных глаз, как у него.
Грейс вспомнилось, как эти холодные голубые глаза мгновенно становились теплыми и нежными, а порой даже испепеляли ее страстью, и она невольно потупила взор.
– Капитан Шарп вел себя как джентльмен, – сглотнув ком, пролепетала она, хотя с удовольствием разразилась бы потоком проклятий в адрес этого законченного мерзавца, разбившего ей сердце.
Лакеи принесли горячую воду для ванны, и Феба стала выкладывать на туалетный столик чистые полотенца, мыло и прочие необходимые для умывания принадлежности. Тонкий аромат лаванды воскресил в памяти Грейс воспоминания о другой аналогичной процедуре в капитанской каюте, и она чуть не упала в обморок от нахлынувших чувств.
Феба помогла Грейс вымыться и расчесала ей волосы, которые заплела потом в косу. Поблагодарив служанку, Грейс выразила желание остаться одной и немного отдохнуть. Едва лишь служанка закрыла за собой дверь, Грейс упала ничком на кровать, уткнулась лицом в подушку и дала волю слезам.
Она спала так крепко, что не проснулась, даже когда в спальню вошла ее заботливая тетушка Матильда.
– Измучилась моя бедная! – промолвила старушка и, покачав головой, снова вернулась в столовую на первом этаже, чтобы продолжить ужин с подругой.
Съев ложку супа, Эльвира сказала:
– Под твоим крылом малышка быстро окрепнет и успокоится. Мне кажется, что все будет хорошо.
– Мне бы хотелось поговорить с тем капитаном, – сказала Матильда, положив ложку на стол. – Интересно, что о нем расскажет Грейс? Как она умудрилась укротить этого разбойника?
– Слава Богу, ей удалось уговорить его доставить ее сюда. Ведь он мог бы вернуть ее в Лондон! – сказала Эльвира.
– Да, это, безусловно, потребовало от нее немалого мужества и настойчивости, – сказала Матильда, а сама подумала: что мог потребовать от Грейс капитан Шарп в обмен на ее благополучное возвращение