Гай?
– Ушел за новостями, – доложил Франческо. – Скоро придет. Или мне сходить за ним?
Ответа не последовало. Мак-Лауд безразлично разглядывал почерневшие балки потолка и вновь заговорил только после долгого молчания, заставив Франческо вздрогнуть.
– Наверное, я не доживу до вечера, – спокойно произнес шотландец и слегка удивленно добавил: – Никогда не думал, что умру проигравшим.
– Глупости, – Франческо очень старался, чтобы слова прозвучали сердито, но в действительности они выглядели жалкой потугой на гнев. – Вы всего лишь упали и сломали руку. Кроме того, вы сумели вернуться сюда, и, думаю, у вас вполне хватит сил, чтобы пережить два или три месяца сидения взаперти, пока вы поправитесь. Все обойдется.
– Я не помню, как пришел, – рассеянно сказал Мак-Лауд. – Там была повозка… с коровьими тушами, что ли… их везли в замок. Возницы не заметили еще одной туши, – он остановился передохнуть. – Может, я и выкарабкаюсь, но нам больше не ходить одними дорогами. Прошлой ночью я видел то, чего не стоит видеть человеку. И я испугался.
– Все пугаются, – осторожно проговорил Франческо. – Таково свойство человеческой природы.
– Не я, – на миг в голосе Дугала воскресло давешнее упрямство, тут же сменившись равнодушием: – Раньше я в это верил. Теперь – не знаю. Похоже, с завтрашнего дня вам придется обходиться без меня. Я увидел покровителя Ренна и мне стало страшно. Он забрал часть моей души… заберет и остальное. Хайме был прав – все перестает иметь значение, кроме замка и его тайн.
– А мы? – тоскливо спросил Франческо. – Неужели вы хотите бросить нас? Променять на посулы старой крепости?
Мак-Лауд закрыл глаза и промолчал, однако, когда Франческо почти бесшумно поднялся, безучастно спросил:
– Ты уходишь?
– Никуда я не ухожу, – на сей раз молодому итальянцу отлично удалась сварливая интонация. – Просто собираюсь кое-что сделать, и, между прочим, для вас, мессир Дугал, – он помолчал и решился: – Вряд ли у меня хватит смелости сказать такое еще раз. Вы хороший человек, но ваша гордость скоро перерастет в гордыню. Я могу только догадываться о событиях прошлой ночи, однако в силах понять очень простую вещь: вы всего лишь узнали, что умеете бояться, так же, как и все остальные люди. Это открытие мучает вас сильнее любой боли. Вы, как и хозяева Ренна, полагаете, будто вам дано нечто, чего нет у прочих. У них есть Книга и замок, у вас – ваши секреты, ваше умение драться и стремление выделяться среди прочих, – он выскочил из комнаты прежде, чем Мак-Лауд успел что-либо ответить и принялся яростно перетряхивать свой скарб, ломая голову над причиной, заставившей его говорить подобным образом. Он никогда раньше не позволял себе судить чужие поступки и чужие характеры, справедливо полагая это весьма опасным занятием. Никто не горит желанием услышать обширный перечень своих недостатков.
Франческо наконец отыскал необходимую вещь – большую коробку, обтянутую серой кожей. Он захватил ее из разоренного каравана, здраво рассудив, что законному владельцу – лекарю мэтра Барди – она уже не пригодится. В коробке хранились снадобья, необходимые в дороге, и Франческо, немного знавший о содержимом пузырьков и шкатулок, намеревался отыскать какое-нибудь зелье, способное заставить их попутчика уснуть и позабыть о пережитом. Франческо не сомневался, что Мак-Лауд в самом деле увидел нечто, поразившее его до глубины души, и отчасти догадывался, что именно.
Над откупоренными флаконами поплыли запахи – травы, засушенных цветов, неизвестных Франческо настоев. Их он не рискнул трогать, пользуясь содержимым только тех склянок, в назначении которых был уверен. Получилось нечто густое, не слишком приятное на вид, но сладковатое на вкус. На всякий случай Франческо еще раз перемешал свое варево, огляделся, ища подходящий сосуд – пустую кружку или кубок, оставшиеся после завтрака. Взгляд уперся в непритязательную деревянную чашу – он сам поставил ее вчера на подоконник.
Несколько очень долгих мгновений мессир Бернардоне исподлобья разглядывал свой трофей, принесший ему столько неприятностей. Затем медленным, размашистым жестом выплеснул приготовленный состав в камин, полыхнувший розовыми и зеленоватыми языками пламени. Обогнул стол, поднял задвинутый в угол тяжелый глиняный кувшин, наклонил над первой попавшейся кружкой. Из широкого горлышка струйкой полилась вода – как он убедился, попробовав, обычная горьковатая вода из ручьев графства Редэ. Двигаясь все также неторопливо, Франческо снял с подоконника деревянный кубок, наполнил его и подержал в руках, смотря на прозрачно-синее осеннее небо за окном и что-то беззвучно шепча. Затем прошел в спальню.
Мак-Лауд, услышав его шаги, слегка повернул голову и с отголоском прежней иронии осведомился:
– Принес отраву? Она хоть быстро действует?
– Очень быстро, – Франческо заставил себя улыбнуться. – Вам помочь или сами справитесь?
– Давай сюда, – Дугал протянул здоровую руку, взял принесенную чашу и двумя быстрыми глотками осушил ее, пролив несколько капель на подушки. – Чего ты туда намешал? Горькая, как полынь…
– Ничего, могущего вам повредить, – искреннее ответил Франческо и слегка наклонился вперед, поймав взгляд шотландца: – А теперь послушайте, что я скажу. Вас обманули, вернее, вы сами себя обманываете. Никто, никакие призрачные видения и нездешние голоса не властны над вашей душой. Она принадлежит только Господу Богу и вам. Постарайтесь запомнить это, ладно? Спите и не помышляйте о смерти, а когда проснетесь, вам наверняка будет лучше и мы найдем способ покинуть это место.
– Почему-то я тебе верю, – задумчиво пробормотал Мак-Лауд. – Если я в самом деле засну, разбуди меня, когда придет Гай. Я хочу кое-что рассказать вам обоим. О вчерашней ночи, о Книге… и обо мне.
– Разбужу, – пообещал Франческо и, забрав кубок, нетвердыми шагами выбрался в гостиную. Там он добрел до служившего ему постелью сундука и обессилено присел на застеленную овечьими шкурами крышку. В голове, как птицы над пепелищем, неотступно кружили две мысли: «Долг оплачен» и «Что же я натворил?».
Принесенные Гаем новости с трудом подразделялись на плохие и хорошие, ибо не заключали в себе ничего обнадеживающего. Братья де Транкавель вернулись в свое владение – как и предсказывала Бланка, без добычи, зато весьма чем-то обеспокоенные, и старший сразу отправился к отцу. Стража не пропустила сэра Гисборна в жилище мистрисс Уэстмор, сославшись на приказ наследника Ренна. Библиотека оказалась запертой изнутри, и никто не отозвался на стук. Нетрудно догадаться, что гости впали в немилость, которая многократно возрастет в тот миг, когда через арки барбикена въедут представители епископства Алье. Как удрученно догадывался Гай, шагая через двор и чувствуя бросаемые ему вслед неприязненные взгляды, возвращением архива они уже не отделаются. Мак-Лауд, он сам, Франческо и мистрисс Изабель раскачали дерево с осиным гнездом на макушке. Скоро осы вылетят наружу и начнут жалить виновных.
В комнатах полуденной башни его встретило удивительное спокойствие. Дугал спал – к счастью, без кошмаров и криков. Франческо сидел возле камина, разыгрывая сам с собой шахматную партию. Принюхавшись, Гай уловил слабый аромат каких-то лекарственных снадобий, поняв, что итальянец распотрошил свои запасы и использовал по назначению.
– Ступай пройдись, – сэр Гисборн присел за стол. – Похоже, с сегодняшнего дня мы не в чести, так что грех не воспользоваться подворачивающейся возможностью. Братцы приехали, но монахов еще нет. Как он? – Гай кивнул в сторону закрытой двери спальни. – Ты его чем-то напоил? Не удалось вызнать, что с ним случилось?
Франческо молча наклонил голову, решив не вдаваться в подробности. Он не мог сказать, чего опасается больше – полнейшего неуспеха своего замысла или наоборот, его удачи, сулившей новые (и совершенно непредсказуемые) бедствия. Пожалуй, ему в самом деле нужно выбраться из комнат, побыть одному и хорошенько подумать над тем, что рассказал Гай о своем вчерашнем визите в библиотеку. Сейчас день, по всему замку ходят люди, и вряд ли Гиллем решится на повторение вчерашнего. Однако, прежде чем уйти, ему нужно поделиться своими размышлениями.
– Мессир Дугал упомянул, будто видел некоего «хранителя Ренна», – негромко произнес Франческо, заставив англичанина резко повернуться. – Похоже, встреча с этим существом и стала причиной его падения, потому что я не в силах представить иного повода. А еще… – он замялся. – Я думаю, ваш друг пытался выследить тварь, называемую «волкодлаком из Редэ» и достиг своей цели.