— Что, если я знаю, о каком рыцаре идет речь? — небрежно бросил журналист. — Что, если я своими глазами видел тот воздушный корабль? И могу назвать место, где, с высокой вероятностью, скрывается мистер Инкогнито?
Миниатюрный полицейский дирижабль плыл над крышами домов практически бесшумно. Это был воздушный корабль новейшей конструкции, построенный по принципу «тяжелее воздуха». Полужесткий, изменяемого объема баллон обеспечивал ему «нулевую плавучесть» в воздушной среде, а два мощных винта создавали вертикальную тягу. Вибрация двигателей передавалась сидевшим на узких скамьях агентам полиции. Легри одному ему известным образом смог получить в распоряжение элитный отряд, предназначенный для захвата ирландских бомбистов — в последние годы «фении» устроили несколько громких покушений. Джек, напросившийся участвовать в операции, с любопытством рассматривал соратников. Поначалу он даже принял некоторых за неандертальцев; но нет — это все же были люди, правда, необычайно широкоплечие и физически развитые. Вместо форменных мундиров полиции они были облачены в темные костюмы из плотной ткани, усиленные на локтях и коленях вставками из толстой кожи. Шляпы-котелки, совершенно одинаковые, похоже, представляли собой что-то вроде легких шлемов. Сильвио отказался от участия в акции. «Я только буду путаться под ногами у настоящих специалистов», — смущенно пояснил он.
На этот раз к захвату подготовились как следует. Способность Инкогнито совершать прыжки во времени учли: агенты Скотленд-Ярда заняли позиции в старых доках еще днем. Каждый имел отпечаток с дагерротипа, список примет фигуранта и предписание стрелять при малейшем подозрении. Оружие полицейских было довольно своеобразным: «слоновьи» штуцеры с укороченными прикладами и стволами. Вместо свинца в стволах сидели шары из плотной гуттаперчи; ослабленный пороховой заряд гарантировал, что они не прошьют подозреваемого насквозь. Отряд в дирижабле был вооружен аналогичным образом. Начало операции француз назначил на четыре тридцать утра — с расчетом, что обитатели здания к этому времени крепко уснут.
Некоторая сложность возникла при заходе на цель. Газовые фонари в районе доков отсутствовали; под днищем гондолы простиралась туманная мгла. К счастью, Легри предусмотрел и это: сквозь мутную пелену замаячило оранжевое пятно, поодаль — еще одно. Факельщики редкой цепью окружили один из кварталов. Воздушные винты сменили тембр звучания: дирижабль снижался. В днище гондолы открылся люк; один из агентов спустился вниз по канату и зачалил воздушный корабль, дав возможность выбраться остальным. Джек малость помедлил, но тут же, устыдившись слабости, схватился за пеньковую змею и шагнул навстречу холодному ветру. Команда действовала на редкость слаженно: не прошло и минуты, как был обнаружен и открыт лаз. В ноздри тут же ударил густой угольный чад, глаза начали слезиться, но это не остановило агентов. Вниз полетели веревки — и почти тотчас обитатели дока подняли тревогу.
Ласку, Озорника и Потапа нападение застало в койках — как и большую часть Стерлинговой команды. Тревогу подняли паровые призраки: эти создания практически не нуждались в сне, лишь впадали на пару часов в легкую прострацию. Крайне чувствительные к разного рода колебаниям, они уловили непонятную возню на крыше. Дремлющий вахтенный матрос был разбужен самым эффективным способом: один из «стам бойз» дотронулся до его руки. Вопль боли сменился взрывом бешеной ругани; затем вахтенный сообразил, в чем дело, и с быстротой гадюки скрылся в недрах стального монстра. Очнувшиеся от грез призраки заструились навстречу нападавшим. Агенты полиции швырнули им навстречу несколько магниевых бомб: ярчайшие вспышки ослепили бы любого человека, по меньшей мере, на пару минут, но солдаты Стерлинга не были людьми! Гуттаперчевые пули также не смогли их остановить; выстрелы вышибали из полупрозрачных тел клочья пара, но призраки продолжали двигаться, пока не сошлись с полицейскими вплотную. Док огласили дикие вопли. Капитан дирижабля, не понимая, что происходит, зажег мощный керосинокалильный прожектор. Яркий луч заметался по крыше, свет проникал сквозь щели и дыры в ржавом железе, выхватывая из мглы мечущиеся в панике фигуры полицейских и белесые силуэты призраков — казалось, в доке разверзся Дантов ад! Джеку повезло: уже очутившись на крыше, он вдруг сообразил, что не прихватил с собой никакого оружия, даже любимая трость осталась дома. Все, что он мог, — это наблюдать за ходом сражения, свесившись в лаз. Агенты с самого начала потерпели сокрушительное поражение: призраки оказались неуязвимы для их оружия. Легри подал сигнал к отступлению. Обожженные и напуганные, полицейские лезли обратно по канатам едва ли не быстрее, чем спускались.
Очутившись на крыше, француз шагнул к Мюррею и схватил его за грудки. На правой щеке Легри пропечатался малиновый ожог, глаза его сверкали, словно у безумца.
— Как их остановить?! Говори!!!
— Откуда я знаю!!! — заорал в ответ Джек. — Я предупреждал, там может оказаться все, что угодно!
— Они лезут сюда! — в панике завопил кто-то.
— Руби канаты! — рявкнул Легри; но было поздно — белесые силуэты оттеснили полицейских от лаза.
Один из агентов, движимый мужеством отчаяния, бросился на ближайшего призрака. Пальцы его прошли сквозь раскаленную дымку и сомкнулись на пульсирующем огненном шаре сердца. Сеть бледных молний оплела бьющегося в агонии смельчака, клубы пара окутали его с ног до головы. Призрак потерял форму, распух — и вдруг лопнул, в одночасье развеявшись без следа! Увидев, какая участь постигла их товарища, белесые силуэты отступили; полицейские, воспользовавшись этим, спешно возвращались на воздушный корабль. Перед тем как покинуть крышу, Легри бросил что-то своему телохранителю по- французски. Неандерталец извлек из-за пазухи длинный сверток, рванул шнур. В небо с шипением взвилась армейская осветительная ракета, детище Крымской кампании — взвилась и повисла на парашютике, заливая ярким светом проржавевшее кровельное железо и закопченный кирпич труб.
— Ха! Мерзавцы драпали от моих мальчиков, будто крысы от терьеров! — хвастливо заявил Стерлинг.
Трое полуодетых мужчин собрались в кают-компании броненосца.
— Вы же понимаете, сэр, — они скоро вернутся и приведут подкрепление… — процедил О’Рейли, почесывая волосатую грудь. — Это не какая-нибудь шайка: они работают на правительство.
— Что-то я не заметил на этих парнях полицейских мундиров! — фыркнул Стерлинг.
— Можете не сомневаться, Скотленд-Ярд не заставит себя долго ждать. Джентльмены, хотите вы того или нет — но с этой минуты вы играете против Империи, — заявил Озорник.
— И первый раунд остался за нами! — ухмыльнулся Стерлинг.
— Вы так считаете? Не забывайте, один из ваших солдат погиб. А неприятель узнал, как можно справиться с призраками.
— В таком случае следующий ход за вами, — бросил О’Рейли. — Пора, наконец, подтвердить делом все эти сладкие речи!
— Hex проблем! — улыбнулся одноглазый. — Но мне нужна книга.
Стерлинг с кряхтением вылез из-за стола: принесенный Лаской предмет он хранил в собственной каюте, не доверяя до конца таким странным союзникам.
Когда Лексикон появился в кают-компании, присутствующие с любопытством уставились на него. Книга менялась — постоянно и неуловимо; стоило подольше посмотреть на нее, как начинала болеть голова: мозг сопротивлялся неестественному воздействию. Боцман поглядывал на странную вещицу с откровенным недоверием.
— Ну?! — не выдержал, наконец, он.
Озорник неторопливо протянул руку, коснулся книги. И вызывающие мигрень метаморфозы тотчас