воздействуют на этих существ и что они чувствуют; на все расспросы «стим бойз» выводили только: «Нам было очень скверно». Нервозное ожидание висело в воздухе; и чем ближе становились берега Нового Света, тем больше росло напряжение. Озорник тоже не находил себе места: бродил по корабельным коридорам, поднимался наверх и подолгу вглядывался в горизонт. Они с Лаской почти не разговаривали — и стена отчуждения с каждым днем становилась все толще. Тревог и волнений хватало.
Ночь не принесла облегчения. Промаявшись несколько часов без сна, девушка встала с кровати, тихонько, стараясь не шуметь, оделась, но обуваться не стала — тяжелые ботинки рождали в металлических коридорах гулкое эхо. Тихонько ступая босыми ногами, она прокралась к дверям крохотной каюты, где содержался пленник. Расчет был верен: в этот час на страже стоял Потап.
— Чего, не спится? — сочувственно поприветствовал он Ласку.
— Тс-с! Да… Слушай, Потапка, мне надо поговорить с ним! — прошептала девушка.
Медведь фыркнул.
— Давай, только это, ты недолго там… — Мюррей лежал на застеленной койке и молча смотрел в потолок. При виде Ласки он изумленно приподнялся на локте.
— Мисс Вайзл!
— Говорите тише! — предупредила девушка и добавила: — Мое настоящее имя — Ласка Светлова, или Лэсси Светлоу по-вашему.
— Так, значит, вы действительно московитка.
— Нет, я из Уральского Атаманства. — Ласка внезапно смутилась: она не знала толком, что сказать этому человеку.
Джек сел поудобнее, осторожно потрогал щеку.
— Вы ранены?
— Так… Легкий ожог.
— Ожог?! Эти негодяи пытали вас?!
— О, нет, что вы. Просто намекнули, что на их вопросы лучше отвечать без задержек… — Джек поморщился. — Наверное, вся эта авантюра с моей стороны была ошибкой.
— Зачем вы здесь? — в упор спросила девушка.
— Хотел найти компромисс. Договориться с Инкогнито. То есть с Осокиным. Но он не стал меня слушать.
— Еще бы — после всего, что вы сделали!
— Послушайте, мисс Светлоу. Лэсси… Да, мы с самого начала выбрали неверный путь, признаю. Но еще не поздно все исправить!
— После того, как нас чуть не закидали бомбами?
Мюррей помрачнел.
— Проклятый француз! Я уверен, это его рук дело. Ах, черт, если бы я мог находиться в двух местах одновременно! Послушайте, неужели нет никаких шансов? Я подозреваю, что ваш друг затеял нечто ужасное.
Девушка закусила губу.
— Что вы намерены делать дальше?
— Я?! — Джек невесело усмехнулся. — Оставаться в живых как можно дольше! Подозреваю, это будет непросто. Ваш однорукий пират — отнюдь не образец гуманности!
Воцарилась тишина.
— Мы уже недалеко от берега, — нарушила молчание Ласка. — Я слышала, капитан упоминал какой- то Новый Йорк. Вроде бы это большой город.
— Еще бы! Самый крупный в этой части света…
— Ваши друзья смогут найти вас там?
— Конечно. Но не думаю, что меня отпустят; скорее, будут держать как заложника — хотя это и бесполезно. Слишком уж высоки ставки в игре; боюсь, моя жизнь теперь мало что значит.
— Я помогу вам, — неожиданно выпалила Ласка. — Но вы должны мне кое-что обещать. Постарайтесь… Хотя бы попробуйте убедить ваших друзей обойтись без… без крови. А я поговорю с ним… Может быть, то, что не получилось у вас, удастся мне.
— Вы смелая девушка, Лэсси! — покачал головой Джек. — Хотел бы я… Впрочем, пустое. Конечно, я даю вам слово. Собственно, именно это я и пытался сделать…
В дверь тихонько поскреблись: Потап нервничал. Ласка зябко переступила босыми ногами по холодной стали.
— Хорошо, я верю вам. Ждите — и будьте наготове.
Минуло трое суток. На четвертый день, под вечер, в каюту Озорника постучали.
— Войдите! — отозвался Осокин.
В дверь протиснулся капитан Стерлинг; за его спиной маячила сумрачная физиономия О’Рейли.
— Одно из двух: либо они потеряли нас из виду, либо готовят какую-то пакость! — без обиняков заявил капитан. — Сегодня ночью мы окажемся вблизи берегов; скорость придется сбавить — лоции этих вод у меня нет.
— Но план остается прежним? — полюбопытствовал Озорник. — Проскочить в темноте устье Гудзона, подняться по реке, насколько это возможно — а там…
— Ага, все так, — кивнул Стерлинг. — Согласно моим расчетам, мы выйдем прямиком к Новому Йорку. Собственно, если брать нас тепленькими — то именно здесь. Ох, чувствую, ночка намечается веселая!
— У нас есть чем ответить в случае нападения?
— Да, парочка сюрпризов имеется; мистер Лидделл не даром ест свой хлеб. Но наш главный калибр — это вы, сэр! — Стерлинг гоготнул и отвесил шутовской поклон. — По этой причине я и заглянул: не соблаговолите ли провести эту ночь в компании простых грубых парней вроде меня и мистера О’Рейли? Общество очаровательной мисс Светлоу, безусловно, приятнее, но — дела, дела…
— Что ж, надо — так надо, — в тон ему ответил Озорник.
— Я с тобой! — заявила Ласка.
— Хорошо… Накинь только плащ.
— Да в этой штуке нет необходимости! — хмыкнул капитан. — Мы пришли в Новый Свет, а здесь гораздо теплее, чем в старушке Европе. Черт, я уже начинаю потеть — а ведь мы еще в Атлантике!
— Ветер стих, — буркнул ирландец. — Ох, не нравится мне все это…
Солнце медленно погружалось за горизонт. Над «Паровой Душой Стерлинга» кружили стаи птиц: верный признак близкого берега. Их крики показались Ласке странными, незнакомыми — впрочем, наверное, так и должно быть: они на другом краю Земли.
Озорник протянул ей бинокль:
— Взгляни-ка поближе…
Девушка настроила резкость — и не смогла сдержать возглас удивления. Те, кого она приняла за птиц, оказались ящерами! Складывались и расправлялись просвечивающие перепонки крыльев, изгибались голые крысиные хвосты, длинные, усаженные мелкими зубами клювы открывались, извергая те самые писклявые звуки. Вот одна из летучих рептилий снизилась, заложила над кораблем вираж — и, нелепо растопырив крылья, спланировала на палубу. Оказавшись вне воздушной стихии, ящер сразу потерял стремительную ловкость; сложенные крылья выпирали кожистыми треугольниками над его спиной, словно у летучей мыши. Переваливающейся походкой он бесстрашно заковылял к людям, широко разевая розовую пасть и потешно шипя.
— Храбрый малый! — усмехнулся Озорник.
Стерлинг приподнял протез, и за миг до случившегося Ласка узнала это движение — короткий безошибочный жест вооруженного человека, прицеливание. Капитан потянул рычаг. Грянул выстрел, с цоканьем закувыркалась по палубе гильза. Птеродактиля разнесло в клочья; на броне осталась только кровавая клякса.
— Ха, прямо в яблочко! Очередное усовершенствование мистера Лидделла, сэр! Будь у меня такая штука в нашу первую встречу, вы бы вряд ли ушли с «Буканьера» живыми.
— Зачем?! — процедила сквозь стиснутые зубы Ласка. — Что он вам сделал?!