Хозяин снова улыбнулся, показав резцы.

— Моя твоя понимай нету! Кван приходи, он глаголик хорошо говори… Моя понимай мала-мала.

— Ну хорошо, дождемся твоего Квана… Тебя-то как звать-величать? Твоя имя есть? — прибавил капитан, подстраиваясь под говор хозяина.

— Моя Уквылькот! — заулыбался человечек. — Моя с Великой Чукотки давно приходи, много лет живи здесь…

— Гаргулов… Сан Саныч; знакомы будем, значит…

— Цан-Цан! Цан-Цан! — радостно подтвердил хозяин.

Капитан усмехнулся.

— Ну, ты меня прям в китайцы записал…

Потихоньку вечерело. У входа вдруг послышались быстрые шаги. Дверь распахнулась, и в хижину ворвался давешний стрелок.

— Уквылькот, тревога! — хрипло выдохнул он, едва отдышавшись. — В нашу сторону движутся герцоговы патрули, я срезал путь и немного обогнал их… Давай быстрее!

Пришедший откинул вуаль. Лицо его оказалось неожиданно интеллигентным, с тонкими чертами и аккуратно подстриженной бородкой; оно скорей подошло бы учителю или инженеру, чем сомнительной личности с оружием. Взгляд его переместился на Гаргулова.

— Как ваши глаза?

— Да вроде нормально… Э-э, послушай…

— Я Кван, это я прикончил герцоговых птичек и принес вас сюда, — нервно перебил человек. — А сейчас мы должны скрыться, и как можно скорее. Повсюду вороньи патрули, обыски, аресты, хватают кого ни попадя… Вас, как новичка, точно возьмут в оборот!

Сан Саныч задумчиво наморщил лоб. Он понимал, что находится здесь в роли иностранца, да еще, судя по всему — иностранца нежелательного; но как вести себя в такой ситуации, капитан представлял плохо. Вдобавок это он всю свою жизнь ловил кого-то, а не наоборот…

— Ты… Кван, или как тебя… Ты не гони, ладно? Поясни-ка, кто ты есть, чего случилось и вобще…

Кван схватился за голову.

— Некогда объяснять! Не сейчас! Поверьте мне на слово, прошу… Вам надо скрыться!

— Так… я ж вроде не сделал ничего… — пожал плечами Гаргулов.

— Цан-Цан, твоя на кактус плохо сиди! — вмешался Уквылькот. — Кактус иголка шибко длинный, жопа долго болеть есть!

— По нынешним временам такое весьма вероятно! — нервно усмехнулся Кван. — Уж поверьте, традиционное местное наказание — удовольствие ниже среднего…

Уквылькот меж тем развил бурную деятельность. Хилый на вид старичок шутя раскидал джутовые мешки. Под ними обнаружился тайник — прикрытая досками яма. Вскоре на свет появились здоровенные брезентовые баулы и ворох тряпья. Кван перебросил его Гаргулову.

— Надевайте, только скорей! Уквылькот, ящик с литерами не забудь…

— Зачем? — робко удивился старик. — Моя земля закидай — никто найди нету…

— Боюсь, мы исчезаем надолго, старина! — вздохнул Кван. — Типографию я не оставлю…

«Костюм пчеловода-ниндзя», как окрестил про себя Гаргулов странное одеяние, оказался довольно удобной штукой. Широкие свободные порты, куртка наподобие дзюдоистского кимоно и шляпа, с полей которой свешивалась густая темно-серая кисея, пришлись почти впору. Матерчатые перчатки довершили наряд, свою одежду капитан упрятал в один из баулов. Подгоняемые Кваном, они торопливо покинули хижину. Тут Сан Саныч убедился, что плеск ему не почудился: барак стоял на берегу канала — от воды его отделяла узкая полоса илистого берега. Через грязь была переброшена доска; среди кувшинок и тростника покачивалась изящная лодка. Так бы, наверное, выглядела гондола, построенная китайским мастером, — нос и корма плавсредства задирались вверх, а посередине находился полотняный навес, натянутый на крутобокие бамбуковые дуги. Гаргулов, морщась от боли в подвернутой ноге, дохромал до лодки и устроился на хлипкой банке, с любопытством озираясь по сторонам. Уквылькот пробрался на корму и засветил фонарь. Кван взялся за весла.

— Может, напрасно зажег? — осведомился Сан Саныч. — Этак нас издалека видно…

— Твоя, Цан-Цан, голова думай! Фонарь нету — полицай лови, деньга отбирай! — откликнулся старичок.

— Это верно. Согласно законам Аристопала, кормовой огонь должен гореть на каждой лодке, — подтвердил Кван. — В черте города нас может остановить водная полиция. А вот когда в дельту уходить будем, там другое дело: лучше тишком да молчком…

— Та-ак… — вкрадчиво протянул Гаргулов. — Почему бы вам, ребятки, не объяснить мне ситуацию, а? Всякие мелочи, вроде того — что это за место, кто вы такие, куда мы плывем и вообще… А?

Некоторое время в лодке царило молчание.

— Можно и объяснить, — сказал, наконец, Кван. — Вопрос только в том, с чего начать. Вы ведь нездешний, верно?

— Эт'точно…

— Чужаки у нас — дело обычное. Некоторые и на людей-то не слишком похожи… Общее у всех одно: поначалу они не боятся нашего солнца.

— Это ваше «здесь» — это где? Как хоть эта… страна называется-то?

— Страна? — слегка удивился Кван. — Это город, страны — удел иных реальностей… Вы сейчас находитесь в славном Аристопале, что под дланью Господина Высокое Небо. Был под его дланью, по крайней мере. До недавнего времени.

— Аристопал, значит… А живут здесь аристопальцы и аристопалки… Постой, ты сказал — до недавнего времени? А что случилось-то?

— Альбэр Фигассэ случиться есть! — вмешался Уквылькот. — Воронья герцог!

Сан Саныч ухмыльнулся.

— Фигасе?

— Альбэр Фигассэ! — выговаривая имя герцога, Кван налегал на «э». — Поверьте, веселого тут мало… Он нездешний, как и вы, явился в Аристопал года три назад… И весьма преуспел за это время. Каким-то образом ему удалось втереться в доверие, гм… к самому Господину Высокое Небо. Есть такие люди, они умеют становиться полезными, а иногда и незаменимыми… Думаю, Господин Высокое Небо воспринимал герцога и его компанию как некую забавную диковину… Да, вы же не местный… Фигассэ привел с собой стаю невиданных птиц — огромных, выше человека. Они не умели летать, но очень быстро бегали и могли разговаривать — правда, как утверждал сам Альбэр, всего лишь воспроизводили человеческую речь, не понимая смысла сказанного. Много позже мы узнали правду… Повадкой и цветом эти твари смахивали на ворон — за что Фигассэ и получил свое прозвище.

— То есть у вас здесь и настоящие вороны живут? — поинтересовался Гаргулов. — Слушай, а они-то как выживают под этим солнцем?

— О, настоящие вороны — пожалуй, единственные из пернатых, ведущие дневной образ жизни! Они достаточно умны, чтобы не покидать тень, и прекрасно освоились под кронами гуардо… Но птички Фигассэ оказались еще более приспособленными к нашему климату. Плотное оперение и ороговевшая кожа на длинных лапах позволяли им передвигаться днем, не опасаясь испепеляющих солнечных лучей. Единственное уязвимое место этих созданий, глаза, Альбэр защитил специальными приспособлениями. Можете себе представить, какой фурор произвело его появление на улицах Аристопала — повозка, запряженная здоровенными голенастыми тварями, перекликавшимися меж собой на странном наречии…

Гаргулов хмыкнул, вспомнив собственную встречу с огромными птицами.

— С этого дня в городе появился птичий цирк. Люди охотно платили деньги, чтобы поглазеть на этакую диковину, а когда выяснилось, что питомцы Фигассэ способны выполнять команды своего патрона и даже внятно разговаривать… Словом, вскоре не осталось ни одного уважающего себя горожанина, не побывавшего на таком представлении. Спустя пару лет Фигассэ изрядно разбогател и обрел известность, и вот однажды перед ним отворились ворота Термитника…

— Какие ворота?

Вы читаете Земля негодяев
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×