хотелось поверить. Хотелось верить, что ты изменился.
Филипп тяжело вздохнул. Но он ведь действительно изменился. Только это произошло слишком поздно…
— Я долго боролась с собой, потому что мне очень хотелось прийти к тебе, — шептала она, всхлипывая. — И еще мне хотелось доказать, что я — сильная, что ты больше не сможешь повлиять на меня. — Теперь слезы одна задругой катились по ее щекам. — Но все это не имеет значения. Я рассказала тебе об этом только потому, что ты должен был знать… И еще, Филипп, ты должен знать, что мое место — рядом с тобой. Не в Шеффилд-Хаусе, не в Рутвен-Мэноре, а там, где находишься ты. Без тебя мне нет счастья. Без тебя мне гораздо больнее, чем от всех поступков, когда-либо совершенных тобой. Я знаю, что говорю ужасно сбивчиво; но надеюсь, ты сможешь понять…
— А теперь ты помолчи, любимая, — прошептал Филипп, заключая ее в объятия. — Я люблю тебя, люблю, верь мне, — шептал он ей на ухо. — Прости меня, любимая. Шарлота, прости за все. Ты никогда больше не узнаешь той боли, что я причинил тебе когда-то. Больше никогда…
Он прижался губами к ее губам, и она, обвивая руками его шею, тут же ответила на поцелуй, ответила со всей нежностью и страстью.
Филипп же пытался выразить своим поцелуем все, что он не мог передать словами. И даже в самых прекрасных стихах невозможно было бы выразить его любовь к Шарлотте, объяснить, что он испытывал, когда находился с ней рядом. Прервав, наконец, поцелуй, он прошептал ей в губы:
— Спасибо тебе.
— За что? — спросила она, чуть отстранившись.
— За любовь ко мне. За то, что даешь мне еще один шанс. — Он снова поцеловал ее, не смог удержаться. — Обещаю, что другой шанс мне не понадобится.
— Хорошо бы… — пробормотала она, глядя ему в глаза.
Минуту спустя, высвободившись из объятий мужа, Шарлотта плотно закрыла дверь, о которой они совсем забыли. Когда же она снова к нему шагнула, он заявил:
— Завтра я свяжусь со своим поверенным, чтобы аннулировать прошение.
Она взглянула на него с некоторой настороженностью:
— Но ведь я, кажется, не просила тебя отзывать прошение.
Филипп замер на мгновение.
— Но я думал… — Он со вздохом умолк.
Шарлотта вдруг весело рассмеялась:
— Похоже, ваша светлость, вы еще далеко не все усвоили. Не смей мне навязывать свою волю, Филипп, понятно?
С этими словами она расстегнула верхние пуговицы на рубашке мужа и провела пальцами по его груди. Филипп почувствовал, как неистово забилось его сердце.
А Шарлотта, отступив на шаг, принялась снимать перчатки — причем делала это очень медленно, как бы давая понять, что может и передумать.
Снова взглянув на Филиппа, она с серьезнейшим видом заявила:
— Тебе придется хорошенько потрудиться, если ты хочешь, чтобы я согласилась отозвать прошение о разводе. Да-да, ты должен убедить меня кое в чем. — Отбросив перчатки, Шарлотта добавила: — Как ты думаешь, тебе удастся убедить меня в том, что нам не требуется развод?
Филипп заглянул в глаза жены и увидел в них веселье, страсть — и любовь. Наконец-то любовь!
Вновь заключив Шарлотту в объятия, он прошептал ей на ухо:
— Я сделаю все от меня зависящее, миледи.
Примечания
1
Хенли-ин-Арден — городок в графстве Уорикшир в центральной части Англии. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Рил — быстрый шотландский танец.