— Папа! Ой-ей, посмотри на игрушки, на фей! Разве это не лучшая лавка в мире? — Молли перескочила через порог магазинчика «Все для веселья». Бруди нехотя последовал за ней. Интересно, что заставило его прийти сюда?

  У него и так хватает забот, он не может напрасно терять время. Ему бы лучше воспользоваться случаем и продумать, как воспитывать собственного ребенка. Впрочем, втайне Бруди наслаждался вкусом краткой свободы от ответственности, какую принес ему этот день.

  Он огляделся. Вся лавка была задрапирована прозрачной розовой марлей. На полуночном потолке блестели серебряные звезды. Вдоль стен тянулись бесконечные ряды фей, эльфов, гоблинов, волшебников, лягушек и принцесс всех размеров и очертаний.

  Если бы Бруди был ребенком, он бы считал, что достиг цели. Но взрослого Бруди заинтриговала загадочная женщина, управлявшая лавкой. Вчерашняя короткая встреча с Кариссой Льюис что-то расшевелила в нем. И Бруди поймал себя на том, что прошлой ночью провел несколько часов без сна, думая о любопытной соседке.

  Для второй женщины у него нет ни времени, ни сил. А единственная его женщина — Молли. И он не намерен что-либо менять.

  Он вздохнул и посмотрел на Молли. Девочка переходила от одной игрушки к другой. Лицо ее сияло от восторга. Его бесценная дочь — сгусток энергии и постоянный источник удивления, страха и тревог.

  Бруди понимал свою полную несостоятельность в роли родителя. Постоянное чувство вины за смерть матери Молли давило на него и проявлялось чаще всего в агрессии. Даже по отношению к собственной дочери...

  Бедная Молли. Бруди ни минуты не сомневался, что на конкурсе отцов не завоюет почетное звание «Отец года».

  Сейчас, будто чтобы еще больше усложнить дело, вмешалась соседка. Эта женщина практически бросила ему вызов, пригласив на праздник. И он послушно прибежал. Неужели он так глуп?

  И правда, глуп. Реакция его тела ясно свидетельствовала об этом.

  Кариcса Льюис обладала чудесной улыбкой. К этому надо добавить мягкие светлые локоны, обрамлявшие милое лицо, простодушные голубые глаза и такие ямочки на щеках, какие могли бы соблазнить и святого. Кариcса заставила его вновь смотреть на женщину так, как он уже давно не смотрел.

  Но его беспокоило, что она подружилась с Молли. Его дочь за свою короткую жизнь пережила и без того много потерь. Ей не обязательно привязываться к взрослой женщине, которая, по-видимому, может предложить лишь кратковременное развлечение.

  Однако он здесь, в ее лавке.

  Не слишком ли много ошибок? Самая страшная ошибка в его жизни привела к гибели Джеки, его жены...

  — Папа, иди сюда! Я хочу познакомиться с пасхальным кроликом, и Кариcса зовет нас.

  Он вскинул голову. Голос дочери вернул его в настоящее.

  — Конечно, Белочка. Пойдем, познакомимся с кроликом. — Бруди взъерошил волосы девочки.

  Он привел Молли в очаровательный садик позади лавки. Кариcса говорила по мобильнику. Когда Бруди увидел выражение ее лица, в нем заработали все прежние инстинкты полицейского: что-то случилось.

  — Это Джесси, — радостно взвизгнула Молли, узнав кого-то из детей. — Она в моем классе. Можно я поиграю с ней?

  — Иди, Белочка, — машинально разрешил он, глядя на Кариссу. Настоящий шторм эмоций разыгрался на ее выразительном лице.

  Не надо вмешиваться.

  Он не хотел вмешиваться. Кариcса отложила трубку и повернулась к нему с убитым видом.

  — Вы пришли... — проговорила она без особого восторга.

  — Да, я подумал, что Молли это понравится. У вас все в порядке?

  К его удивлению, Кариcса покачала головой и рухнула в ближайшее кресло. В глазах девушки стояли слезы.

  Ох-ох, слезы для него точно дуст для тараканов. Не надо было сюда приходить!

  — Разлетелись мои надежды на кролика. У старого мистера Хилла разыгралась язва желудка или что-то в этом роде, он не в силах прийти. Бедные дети...

  Она выглядела такой несчастной, что Бруди захотелось потрепать ее по спине и заверить, что все уладится.

  — Да, по-моему, они будут немножко разочарованы. — Он знал, что Молли расстроится, и это огорчало его. Его дочь и так была обделена радостью.

  — Разочарованы? Они с ума сойдут от горя! — Кариcса вскочила с кресла и подошла к окну посмотреть на детей. — Если бы я что-нибудь могла сделать...

  И в этот момент она стремительно повернулась к нему. В больших голубых глазах вспыхнул маниакальный огонь. Бруди понял: у нее появился какой-то безумный план и каким-то образом она хочет впутать и его.

  — Вы! — Она подпрыгивала на месте, вверх-вниз. Так делала Молли, когда бывала чем-то сильно взволнована. — Вы можете это сделать! Безупречное решение.

  — Это невозможно. — Бруди защитился распяленной ладонью и отступил на несколько шагов. Интересно, успеет ли он убежать?

  — Пойдемте. — Она поймала его за руку и потащила к кладовке. — У нас мало времени. Туземцы начинают беспокоиться. Ведь вы не хотите быть ответственным за разочарование этих малышей?

  Проклятие, она умела уговаривать!

  Как он мог сказать «нет», если она повернула дело таким образом?

  И он не мог разочаровать Молли...

  По умному блеску глаз Кариссы ясно, что она знает, какую надо нажать кнопку. Он в который раз рассматривал ее. Простой костюм, белые свободные брюки и алый топик, подчеркивающий ее пикантную красоту и непритязательность. На любой другой женщине это выглядело бы неинтересно. А на ней выглядит ошеломляюще.

  — Эй! — Кариcса щелкнула пальцами перед его лицом. — С детьми будьте начеку. А то они за секунду растащат у вас из корзинки шоколадные яйца.

  — Послушайте...

  — Пойдемте. У нас не так много времени. Вам надо одеться. — Она открыла дверь в кладовку и почти втолкнула его туда.

  Ему следовало воспользоваться секундной заминкой и бежать. Ему следовало запереть эту женщину в кладовке и удрать через единственное окошко.

  Вместо этого при первом же прикосновении ее руки все мысли о том, чтобы сбежать, исчезли. Теперь он стоял и рассматривал алый с белым костюм кролика, висевший на стене. Удивительно, чем берет эта женщина? Почему ради нее он готов нарядиться шутом?

  — Спасибо, что согласились. Я очень ценю вашу помощь, — сказала она, застегивая молнию костюма и вручая Бруди хлопковый хвост. — Вот. Уверена, что вы с честью справитесь с ролью.

  — Только оставьте это, — фыркнул он. При мысли, что она начнет прикреплять маленький аккуратный хвостик рядом с его собственным хвостом, у него загудела кровь в жилах.

  ПОЗОР ТЕБЕ, БРУДИ ЭЛЛИОТ. ДО ЧЕГО ТЫ ДОКАТИЛСЯ?

  Услышав, словно наяву, голос жены, Бруди вздрогнул. Во время их короткого брака он часто чувствовал себя неотесанным грубияном, эдаким слугой, которого наказывает хозяйка дома. И если первое время у него и была тяга к обществу жены, то постепенно она совсем исчезла. Зато любовь к Молли, причине, из-за которой они, собственно, и поженились, день ото дня росла.

  Каждый из них был по-своему прав. Джеки заставила его расплачиваться за то, что он сделал ее беременной. Их брак с самого начала основывался на чувстве вины. Его вины.

  Он виноват в том, что разрушил ее жизнь — так считала ее снобистская семья.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату