душе.

— Я дрался с Ужасом без перчаток. — Уилл решил, что с Ребеккой надо быть откровенным.

Она высоко подняла брови.

— Вот как? Но разве это разумно? Похоже, он умышленно старался изуродовать вам лицо.

Губы Уилла растянулись в сардонической улыбке.

— И это ему удалось. К сожалению, сам Ужас выглядит ничуть vie лучше.

— Уилл, что это с вами? Наверное, я никогда не пойму, почему мужчин вечно тянет в драку. Он мог покалечить вас!

— Но этого не случилось, — возразил Уилл. — А теперь, если позволите, я хотел бы привести себя в порядок.

Ребекка шагнула к нему, но вдруг передумала. Ей хотелось утешить мужа, она чувствовала, что он нуждается в заботе, однако давняя привычка оказалась сильнее. Если бы она не отступила, а поддалась чувствам, отношения между ними изменились бы раз и навсегда. Сегодня вечером оба стали бы уязвимыми.

Но увы — момент был упущен. Прежде чем Ребекка успела сдвинуться с места, Уилл взбежал вверх по лестнице и направился к себе в комнату, по пути призывая Гиба, который не поскупился на упреки, омывая раны хозяина. Но ничто не могло исцелить ноющее сердце Уилла — и сердце Ребекки.

Глава десятая

— Стало быть, вы уезжаете домой? — осведомилась тетя Петронелла. — А я рассчитывала, что вы задержитесь в городе до конца сезона.

— Мы передумали.

— Дело ваше, — сухо ответила тетя Петронелла. — Дернесс утверждает, что вы — пара голубков, но я-то знаю правду. Ребекка, он неплохой человек. Зачем ты вышла за него? Для того, чтобы помучить?

Ребекка встала и отошла к окну.

— Тетя, я не понимаю тебя.

— А я не понимаю тебя, Ребекка Шафто. На балу у Дернесса мне показалось, что вы пришли к взаимопониманию. Но теперь я уверена, что ошиблась, хотя Шафто предпочитает скрывать это. Твое лицо говорит само за себя.

Пожилая дама не утратила ни толики проницательности.

— А если я скажу, что он женился на мне ради денег?

Тетя фыркнула:

— Ну, разумеется! Не будь у тебя денег, он был бы не вправе сделать тебе предложение. Но деньги не помешали ему влюбиться в тебя, а я уверена, что такой награды ты не заслуживаешь.

— А если я добавлю, что он чересчур часто бывает в заведении Джексона?

— Это вполне естественно. Таким способом Шафто избавляется от раздражения. Но не могу поверить, что ты предпочла бы видеть своим мужем размазню. Разве что такого человека было бы проще подчинить себе, как ты привыкла делать.

Ребекка прикрыла глаза.

— Ты забываешь, что когда-то так же обошлись со мной, — спокойно напомнила девушка.

— Нет, я все помню. Но нельзя вечно жить прошлым. Расстанься с ним, Ребекка, пока оно не уничтожило тебя… и Уилла. Я совершила глупость, много лет назад упустив Дернесса. Не повторяй мою ошибку.

Уилл, вернувшийся с верховой прогулки, спешился и отдал поводья конюху. За неделю, прошедшую после поединка с Ужасом, настроение Уилла заметно улучшилось. Бекки позавидовала мужу. Пожалуй, на севере, вдали от света, они сумеют лучше узнать друг друга. Так она и сказала тете и услышала резкий ответ:

— Только когда ты научишься ценить его — так, как он ценит тебя…

Она замолчала, увидев вошедшего Уилла. Он поклонился тете Петронелле.

— Вы и вправду решили покинуть Лондон в разгар сезона? — спросила пожилая дама.

Уилл оглянулся на жену, которая продолжала смотреть в окно. Стало быть, тетя Петронелла успела побеседовать с Ребеккой и, судя по ее замечанию, многое поняла без слов.

— Если Бекки так угодно, да. Тетя Петронелла вздохнула.

— Значит, так тому и быть. Не забудьте навестить меня перед отъездом — если найдете время.

— Мы уезжаем через неделю, — объяснил Уилл, — и почтем за честь нанести вам визит.

— Вот и хорошо, а теперь мне пора. Голубкам, как именует вас Дернесс, не помешает побыть вдвоем.

Дождавшись, когда тетя Петронелла удалилась, Уилл спросил у жены:

— Что имела в виду тетя?

— Она все знает, — устало откликнулась Ребекка, — или догадывается, как складываются наши отношения, и упрекает не вас, а меня. На это она имеет полное право. Но не беспокойтесь, она не проболтается.

— Рад слышать, — откровенно признался Уилл. Он решил не сопротивляться желанию Ребекки посетить родной дом, даже если для этого ему придется расстаться с Гибом.

Услышав о скором отъезде в Инглбери, Гиб заявил:

— Ну что ж, оставайтесь с ней. Мой зять, мясник из Айслингтона, предложил мне работу помощника. На север я готов отправиться лишь в том случае, если местом назначения будет Шафто-Холл.

— Значит, покидаешь, меня Гиб? Ты нужен мне, ты — последнее напоминание о добрых старых временах…

— Вряд ли, мистер Уилл. Теперь вы пойдете своей дорогой, я вам ничем не могу помочь. Да, вам пришлось нелегко, а еще труднее будет образумить вашу миссис, но вы все-таки попытайтесь.

На это Уиллу нечего было ответить. Во втором экипаже, отправляющемся на север вслед за каретой Уилла и Ребекки, вместе с другими слугами должен был разместиться молодой камердинер Джон Картер, которого Гиб обучил премудростям своего ремесла.

— Как надоел этот вечный дождь! И хотя я не боюсь грома, не могу сказать, что он мне по душе, — проговорила Ребекка.

В этот момент вспышка молнии озарила два экипажа. В одном из них ехали Ребекка с Уиллом, в другом — миссис Грей и остальные. Небо потемнело, как поздним вечером. Уилл придвинулся было к жене, чтобы успокоить ее, но, судя по всему, она не нуждалась в утешениях. Только легкая дрожь губ выдавала ее волнение, вызванное бушующей грозой. Казалось, с тех пор, как они покинули Лондон, прошла целая вечность.

Мистер и миссис Шафто покинули столицу под проливным дождем, словно погода вознамерилась препятствовать их поездке. В хорошую погоду Уилл был бы не прочь полюбоваться пейзажами той части Англии, где прежде никогда не бьшал, но ливень и порывистый ветер превратили поездку в пытку. Небеса словно досадовали на обоих супругов.

Впоследствии Уилл вспоминал, что во время этой поездки их брак чуть не дал трещину, о чем свидетельствовало ледяное выражение на лице Ребекки. Как ни странно, подобные мысли посещали и ее. Холодность стала для нее своеобразной защитой: девушка опасалась, что стоит ей продемонстрировать неравнодушие к Уиллу, и она пропала.

Они направлялись в Инглбери через Лестер и Ноттингем, прежде чем свернуть на почтовую дорогу, проходящую неподалеку от Мэнсфидда и Ныостед-Эбби, родины лорда Байрона. По этим местам Бекки путешествовала довольно часто, предпочитая их Большой северной дороге, — таким образом ей удавалось обогнуть стороной Ньюарк и Линкольн.

В Ноттингеме Уиллу пришлось искать замену захворавшему кучеру. Наконец он разыскал мрачного и оборванного субъекта, некоего Джоба Купера.

— В конце концов, — обратился Уилл к жене, когда они вновь двинулись в путь после двухдневного пребывания в городе, — нам едва ли понадобится беседовать с ним, так что отсутствие хороших манер — пустяки.

— И его внешний вид — тоже, — кивнула Ребекка, с тоской вспоминая прежнего кучера — спокойного, воспитанного Джона в щегольской ливрее, которого пришлось оставить на постоялом дворе.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату