груди, сообщила, что не намерена больше мешать сестре и пойдет досаждать тете Айрис.
— Эмми, — окликнула ее кузина, наполовину скрывшись в проеме. — Знаешь, а будет здорово, если ты все-таки спустишься к сочельнику.
Когда крышка люка захлопнулась за Мэган, Эмми подошла к окну. Уже стемнело, но вся улица была освещена праздничными огнями. Снег падал на землю лохматыми клочьями разорванного куска ваты.
Родные сядут за стол еще нескоро, да и Эмми пока не хотелось уходить с чердака. Слишком уж тяжело было на душе, а чужая история, написанная убористым, немного детским почерком, ложилась на душу целебным бальзамом…
4
Кажется, никогда я еще не спала так долго и так крепко, как вчерашней ночью. Я так устала, что не видела даже снов, хотя обычно они снятся мне каждую ночь.
Утром, точнее уже днем, я проснулась удивительно бодрой. Не знаю, что за волшебный напиток налила мне вчера миссис Мобивиш, но я чувствовала себя так, словно заново родилась, а главное — без единого признака простуды, которую мне совсем не хотелось подхватить.
За окном светило солнышко — вот уж чего не ожидала в туманной и облачной Англии, — заснеженный сад переливался, как хлопья мыльной пены. Дурехе Джо, моему вечно оптимистичному второму «я», захотелось выскочить в сад прямо в футболке, которую я натянула на себя перед сном, и, загребая руками пушистый снег, носиться по всему саду. Впрочем, за меня это сделал Нильс: из окна я увидела, как пес прыгает по снегу и топчет торчащие из-под него сухие стебли, — я не знаю, какие цветы выращивает в своем саду миссис Мобивиш.
Все вчерашние страхи и тревоги улетучились сами собой, и я только утвердилась во мнении, что ночью все кажется преувеличенно зловещим. Удивительно, но за весь сегодняшний день я всего лишь пару раз вспоминала Майка, и, хотя мысли о нем были лишены всякой радости, мне так и не пришлось снова испытать ту боль, которая терзала меня все последние дни.
С кухни аппетитно пахло чем-то жареным, и я даже удивилась, потому что нам с детства внушали, что англичане едят на завтрак исключительно овсянку. Впрочем, время близилось к полудню, поэтому я, предположив, что миссис Мобивиш уже готовит обед, оделась и выбралась на кухню.
— Милая, вы уже проснулись? — улыбчиво обратилась ко мне старушка. Я скорее ожидала услышать «как же долго вы спите». — Значит, я очень даже вовремя приготовила яичницу с сосисками и беконом.
— Яичницу с сосисками и беконом? — недоуменно воззрилась я на старушку.
— Господи Иисусе! — испуганно воскликнула та. — Неужели вы этого не едите?
— Нет, почему же, ем, — пробормотала я, испугавшись не меньше, чем миссис Мобивиш. — Просто я думала, что англичане завтракают овсянкой.
— О, мы привыкли к плотному завтраку, — разочаровала меня миссис Мобивиш. — К яичнице кроме бекона и сосисок мы добавляем фасоль, томаты и тосты. Но, если вы хотите овсянки, мне не составит труда ее приготовить.
— Нет, я совсем не хочу овсянки, — уверила я старушку и, усевшись за стол, принялась не без аппетита поглощать довольно жирный, тяжелый, но все-таки вкусный завтрак.
Позавтракав и поблагодарив мою гостеприимную старушку, я принялась осторожно расспрашивать ее о том, что же на самом деле происходит в Бервике и в Бервик-виллидж.
— Не знаю, сказал ли вам мистер Скипер, — объяснила я свое отнюдь не праздное любопытство, — но приезд в Бервик для меня обыкновенная командировка. Конечно, не совсем обыкновенная, учитывая то, что наш журнал пишет о сверхъестественных явлениях, но все-таки командировка. На этот раз «Мэджик сфер» — так он называется — решил рассказать о скелете вампира, который нашли рядом с Бервик-виллидж.
— Господи Иисусе! — Миссис Мобивиш закатила глаза и перекрестилась. — Ну и удумал же ваш «Мэджик сфер»! Посылать девочку в Бервик, ко всякой нежити! Какой ужас!
— Журнал хочет получить статью, которая заинтересует читателей, — объяснила я. — Ему нужна прибыль, а мне — работа и деньги. Я не знаю, как в Англии, но в Америке это вполне нормальное явление. Никто же не заставлял меня под дулом пистолета ехать в Бервик…
— Небось пригрозили, что уволят с работы, — вздохнула миссис Мобивиш и посмотрела на меня сочувственным взглядом. — Бервик всегда был темным городком, а тут еще выкопали этот скелет с камнем во рту…
— В Бервике именно так хоронили вампиров? — решила уточнить я.
— Вообще-то не так, — покачала головой миссис Мобивиш. — Но кто знает, как там было в старину. Вам лучше бы поговорить об этом со Стивом, деточка. Он написал целый талмуд о вампирах, так что знает о них, пожалуй, даже лучше, чем я.
— А… — да, беседа со Стивом Скипером явно не будет лишней, — кто же нашел эти останки?
— Двое рабочих копали землю — какой-то ненормальный купил клочок земли и собрался построить здесь что-то вроде загородного дома. Он явно не знал наших славных мест, иначе ему уж точно не пришло бы это в голову. Ну вот, рабочие наткнулись на этот скелет и тут же сообщили кому надо — видать, кому-то из властей. А наши власти решили, что эта находка будет интересна археологам, и сюда — как раз перед вашим приездом — притащились эти раскопщики, будь они неладны. Ну так на том дело-то не кончилось. В тот день, когда начались раскопки…
Дальше я услышала нечто похожее на историю исследования гробницы Тутанхамона. Правда, в отличие от участников египетского действа, бервикские рабочие, едва начав раскопки, исчезли в неизвестном направлении. В ночь их исчезновения кто-то из местных — как доверительно призналась мне миссис Мобивиш, этим кем-то была ее лучшая подруга — увидел неподалеку от лагеря археологов зловещую фигуру в длинном темном плаще.
Предположив, что рабочие струсили не меньше, чем я вчера, и попросту сбежали из зловещего города, а фигура в темном плаще лишь померещилась суеверной старушке, я огорчила миссис Мобивиш.
— Деточка, если бы вы знали, что за местечко Бервик, вы бы не усомнились в моих словах, — вздохнув, сказала она.
Уверив миссис Мобивиш в том, что я ни капли не сомневаюсь в ее правоте, а просто-напросто излагаю свою версию случившегося, я поинтересовалась у нее, что же такого стряслось в этом городке и почему местные жители так боятся вампиров, которым, казалось бы, самим должно быть боязно показываться на людях в канун Рождества.
Едва старушка успела начать свой рассказ — я узнала только о том, что во всем виновно проклятое семейство Крейн, потомки которого до сих пор хозяйничают в большом владении, том самом, что вчера поразило меня своей архитектурой, — как на улице раздался шум подъехавшей машины, и очень скоро к миссис Мобивиш пожаловал гость.
Мне было жаль, что я не успела услышать зловещую легенду о Крейнах, но я была рада тому, что Стив Скипер сдержал обещание и наша встреча состоялась куда раньше, чем можно было предположить. Кроме всего прочего, Стив пообещал отвезти меня на раскопки, куда я и сама собиралась отправиться, поговорив со словоохотливой миссис Мобивиш.
Быстро переодевшись, точнее натянув на свой джемпер теплый шерстяной жилет, который вручила мне заботливая хозяйка, а сверху — свою тонкую стеганую курточку, вовсе не предназначенную для холодной зимы, я выскочила на улицу к ожидавшему меня в машине Стиву.
Нильс, увидев меня, радостно завилял хвостом и помчался мне навстречу. Я погладила пса и собралась было отвести его обратно в дом, как он самым нахальным образом запрыгнул в машину, дверцу которой открыл для меня Стив. Мне показалось, что Стива Скипера не очень-то согрела мысль о таком попутчике, но он сделал вид, что ничего не имеет против, поэтому на раскопки мы поехали втроем.
По дороге я успела надоесть Стиву расспросами о вампирах и о самом Бервике, но он, за что я почувствовала к нему еще большую симпатию, отвечал с охотой, всякий раз сообщая мне новые и весьма